2 Coríntios 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT
1 Ŋla wiaa nɛ tii mi bi ma teeŋ kɔ. Di mi nɛ fa kɔ, ma tuɔŋ fa jaŋ chei.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Di mi nɛ ŋaa di ma tuɔŋ chei, kubɛɛ nɛ hɛ dimɛ si jaŋ leŋ di mi tuɔŋ tɔrɛ? Nuu-kala tuo, see nialiŋ titia mi si ŋaa ba tuɔŋ chei.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Di mi nɛ fa kɔ ma teeŋ, ma nɛ fa jaŋ ŋaa di mi tuɔŋ tɔrɛ. Ŋii wiaa, di mi nɛ leŋe ma tuɔŋ chei, ma bira bi jaŋ leŋ di mi ma tuɔŋ tɔrɛ, ŋii nɛ tii teŋ-la mi si ŋmuŋsa pima mi bul wialiŋ ŋii pipima. Mi ŋaa ma kala yarida nɛ. Mi jima ari tuɔtɔru-la mi si na, ma ma nau nɛ.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Bua-la lɛ mi si ŋmuŋsɛ teŋ-la di mi pima, mi tuɔŋ faasa chei nɛ woruŋ. Mi paala yel nɛ a tiŋ ma wiaa. Mi bi teŋ-la ŋmuŋsa di mi chei ma tuɔŋ, ama di mi leŋ di ma jiŋ ari mi faasa choma nɛ.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Di nuu nɛ ŋaa ma tuɔŋ chei, ma duŋduŋa saa dee, mi ma tuɔŋ cheye nɛ, ama mi bi chɛ di mi bul wiiŋ deeŋ yugɛ.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Nii-la si ŋaa ŋii, ma dɔgisu nɛ, ŋii wiaa má leŋ wii-la ta.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Lɛɛlɛ-na u maga di ma joŋ wii-la kala chɛu, a pɛu lɛ di u tuɔŋ tɔrɛ. Di ŋii dee, u tuɔŋ jaŋ faasa chei a kieli duu pugimɛ.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ŋii wiaa mii sulma di ma wasa kɛnu woruŋ a chou.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ŋla wiaa nɛ tii mi ŋmuŋsɛ teniŋ pima, di mi na di ma jaŋ wuo to wii-kala mi si bula pima.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Di ma nɛ joŋ wii chɛ nuu, mi ma joŋo chɛu nɛ. Di mi nɛ fa maga di mi joŋ wii chɛ nuu, mi joŋo chɛu nɛ, a tiŋ ma wiaa. Kirisito sipaaŋ nɛ mi ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 mi bi chɛ di Sitaani wuola. La jiŋ u wu-kɛniŋ nɛ.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Mi si kɔ Turɔwas tiŋteeŋ di mi bul Kirisito wu-zɔmɔ-la a piba, la Tiina suri woŋbiiŋ pimi nɛ,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 ama mi tuɔŋ bi di-bala pina, bɛɛ wiaa mi naaŋbie Taatis fa tuo dimɛ. Ŋii nɛ mi sii lee-la a mu Masidoonia tiŋteeŋ.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Ari ŋii kala, mi haa lɔllɛ Wia nɛ. Bua-na kala, u yie to Kirisito lɛ nɛ a pɛla lɛ la wuo yuo dii Sitaani. U yie pɛla lɛ la wuo bul Kirisito wiaa lee-na kala. Kirisito wu-zɔmɔ-la nagɛ tulaali síi suɔrɛ, u suɔraa laa leriŋ kala.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 La titia nagɛ tulaali-zɔŋ-la nɛ Kirisito joŋo pi Wia. Wia joŋla gaarɛ nialiŋ u si laa ta ari nialiŋ síi lɛl tuɔŋ nɛ.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Nialiŋ síi lɛlɛ teeŋ tulaalii-la suɔraa kpuba nɛ. Ama nialiŋ Wia síi laa ta teeŋ, tulaalii-la suɔraa piba miisiŋ nɛ. Kubɛɛ nɛ saa maga duu tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Niaa yuga nɛ a gɔllɔ bubul Wia niiŋ wiaa a lilaa moribiee, ama la-na bi ŋii ŋaa. La-na ŋaa ni-titiiba nɛ. Wia nɛ liisɛla di la tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ. Kirisito doluŋ lɛ nɛ la to aa bul Wia wiaa.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.