2 Coríntios 2

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋla wiaa nɛ tii mi bi ma teeŋ kɔ. Di mi nɛ fa kɔ, ma tuɔŋ fa jaŋ chei.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Di mi nɛ ŋaa di ma tuɔŋ chei, kubɛɛ nɛ hɛ dimɛ si jaŋ leŋ di mi tuɔŋ tɔrɛ? Nuu-kala tuo, see nialiŋ titia mi si ŋaa ba tuɔŋ chei.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Di mi nɛ fa kɔ ma teeŋ, ma nɛ fa jaŋ ŋaa di mi tuɔŋ tɔrɛ. Ŋii wiaa, di mi nɛ leŋe ma tuɔŋ chei, ma bira bi jaŋ leŋ di mi ma tuɔŋ tɔrɛ, ŋii nɛ tii teŋ-la mi si ŋmuŋsa pima mi bul wialiŋ ŋii pipima. Mi ŋaa ma kala yarida nɛ. Mi jima ari tuɔtɔru-la mi si na, ma ma nau nɛ.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Bua-la lɛ mi si ŋmuŋsɛ teŋ-la di mi pima, mi tuɔŋ faasa chei nɛ woruŋ. Mi paala yel nɛ a tiŋ ma wiaa. Mi bi teŋ-la ŋmuŋsa di mi chei ma tuɔŋ, ama di mi leŋ di ma jiŋ ari mi faasa choma nɛ.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Di nuu nɛ ŋaa ma tuɔŋ chei, ma duŋduŋa saa dee, mi ma tuɔŋ cheye nɛ, ama mi bi chɛ di mi bul wiiŋ deeŋ yugɛ.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Nii-la si ŋaa ŋii, ma dɔgisu nɛ, ŋii wiaa má leŋ wii-la ta.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Lɛɛlɛ-na u maga di ma joŋ wii-la kala chɛu, a pɛu lɛ di u tuɔŋ tɔrɛ. Di ŋii dee, u tuɔŋ jaŋ faasa chei a kieli duu pugimɛ.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ŋii wiaa mii sulma di ma wasa kɛnu woruŋ a chou.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ŋla wiaa nɛ tii mi ŋmuŋsɛ teniŋ pima, di mi na di ma jaŋ wuo to wii-kala mi si bula pima.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Di ma nɛ joŋ wii chɛ nuu, mi ma joŋo chɛu nɛ. Di mi nɛ fa maga di mi joŋ wii chɛ nuu, mi joŋo chɛu nɛ, a tiŋ ma wiaa. Kirisito sipaaŋ nɛ mi ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 mi bi chɛ di Sitaani wuola. La jiŋ u wu-kɛniŋ nɛ.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Mi si kɔ Turɔwas tiŋteeŋ di mi bul Kirisito wu-zɔmɔ-la a piba, la Tiina suri woŋbiiŋ pimi nɛ,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 ama mi tuɔŋ bi di-bala pina, bɛɛ wiaa mi naaŋbie Taatis fa tuo dimɛ. Ŋii nɛ mi sii lee-la a mu Masidoonia tiŋteeŋ.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ari ŋii kala, mi haa lɔllɛ Wia nɛ. Bua-na kala, u yie to Kirisito lɛ nɛ a pɛla lɛ la wuo yuo dii Sitaani. U yie pɛla lɛ la wuo bul Kirisito wiaa lee-na kala. Kirisito wu-zɔmɔ-la nagɛ tulaali síi suɔrɛ, u suɔraa laa leriŋ kala.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 La titia nagɛ tulaali-zɔŋ-la nɛ Kirisito joŋo pi Wia. Wia joŋla gaarɛ nialiŋ u si laa ta ari nialiŋ síi lɛl tuɔŋ nɛ.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Nialiŋ síi lɛlɛ teeŋ tulaalii-la suɔraa kpuba nɛ. Ama nialiŋ Wia síi laa ta teeŋ, tulaalii-la suɔraa piba miisiŋ nɛ. Kubɛɛ nɛ saa maga duu tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Niaa yuga nɛ a gɔllɔ bubul Wia niiŋ wiaa a lilaa moribiee, ama la-na bi ŋii ŋaa. La-na ŋaa ni-titiiba nɛ. Wia nɛ liisɛla di la tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ. Kirisito doluŋ lɛ nɛ la to aa bul Wia wiaa.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.