2 Coríntios 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA
1 Ŋla wiaa nɛ tii mi bi ma teeŋ kɔ. Di mi nɛ fa kɔ, ma tuɔŋ fa jaŋ chei.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Di mi nɛ ŋaa di ma tuɔŋ chei, kubɛɛ nɛ hɛ dimɛ si jaŋ leŋ di mi tuɔŋ tɔrɛ? Nuu-kala tuo, see nialiŋ titia mi si ŋaa ba tuɔŋ chei.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Di mi nɛ fa kɔ ma teeŋ, ma nɛ fa jaŋ ŋaa di mi tuɔŋ tɔrɛ. Ŋii wiaa, di mi nɛ leŋe ma tuɔŋ chei, ma bira bi jaŋ leŋ di mi ma tuɔŋ tɔrɛ, ŋii nɛ tii teŋ-la mi si ŋmuŋsa pima mi bul wialiŋ ŋii pipima. Mi ŋaa ma kala yarida nɛ. Mi jima ari tuɔtɔru-la mi si na, ma ma nau nɛ.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Bua-la lɛ mi si ŋmuŋsɛ teŋ-la di mi pima, mi tuɔŋ faasa chei nɛ woruŋ. Mi paala yel nɛ a tiŋ ma wiaa. Mi bi teŋ-la ŋmuŋsa di mi chei ma tuɔŋ, ama di mi leŋ di ma jiŋ ari mi faasa choma nɛ.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Di nuu nɛ ŋaa ma tuɔŋ chei, ma duŋduŋa saa dee, mi ma tuɔŋ cheye nɛ, ama mi bi chɛ di mi bul wiiŋ deeŋ yugɛ.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Nii-la si ŋaa ŋii, ma dɔgisu nɛ, ŋii wiaa má leŋ wii-la ta.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Lɛɛlɛ-na u maga di ma joŋ wii-la kala chɛu, a pɛu lɛ di u tuɔŋ tɔrɛ. Di ŋii dee, u tuɔŋ jaŋ faasa chei a kieli duu pugimɛ.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ŋii wiaa mii sulma di ma wasa kɛnu woruŋ a chou.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ŋla wiaa nɛ tii mi ŋmuŋsɛ teniŋ pima, di mi na di ma jaŋ wuo to wii-kala mi si bula pima.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Di ma nɛ joŋ wii chɛ nuu, mi ma joŋo chɛu nɛ. Di mi nɛ fa maga di mi joŋ wii chɛ nuu, mi joŋo chɛu nɛ, a tiŋ ma wiaa. Kirisito sipaaŋ nɛ mi ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 mi bi chɛ di Sitaani wuola. La jiŋ u wu-kɛniŋ nɛ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Mi si kɔ Turɔwas tiŋteeŋ di mi bul Kirisito wu-zɔmɔ-la a piba, la Tiina suri woŋbiiŋ pimi nɛ,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 ama mi tuɔŋ bi di-bala pina, bɛɛ wiaa mi naaŋbie Taatis fa tuo dimɛ. Ŋii nɛ mi sii lee-la a mu Masidoonia tiŋteeŋ.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ari ŋii kala, mi haa lɔllɛ Wia nɛ. Bua-na kala, u yie to Kirisito lɛ nɛ a pɛla lɛ la wuo yuo dii Sitaani. U yie pɛla lɛ la wuo bul Kirisito wiaa lee-na kala. Kirisito wu-zɔmɔ-la nagɛ tulaali síi suɔrɛ, u suɔraa laa leriŋ kala.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 La titia nagɛ tulaali-zɔŋ-la nɛ Kirisito joŋo pi Wia. Wia joŋla gaarɛ nialiŋ u si laa ta ari nialiŋ síi lɛl tuɔŋ nɛ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Nialiŋ síi lɛlɛ teeŋ tulaalii-la suɔraa kpuba nɛ. Ama nialiŋ Wia síi laa ta teeŋ, tulaalii-la suɔraa piba miisiŋ nɛ. Kubɛɛ nɛ saa maga duu tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Niaa yuga nɛ a gɔllɔ bubul Wia niiŋ wiaa a lilaa moribiee, ama la-na bi ŋii ŋaa. La-na ŋaa ni-titiiba nɛ. Wia nɛ liisɛla di la tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ. Kirisito doluŋ lɛ nɛ la to aa bul Wia wiaa.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.