2 Coríntios 13
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARIB
1 Naaŋsiiŋ butori nɛ ŋla mi sii kɔ ma teeŋ di mi nama. Di mi nɛ kɔ, di ma kuŋ-kala nɛ biina ari u dɔŋɔ tiina ŋaa wii chei u chichɛ u bul u teeŋ, u maga di u kɛŋ siada tiŋŋaa balia koo batori.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Mi si kɔ ma teeŋ liamiŋ lɛ, mi kpurisɛ nialiŋ si ŋaa haachɛ digilaa nɛ. Mii chɛ di mi bira kɔ ma teeŋ torimuŋ lɛ ŋla, ŋii nɛ mi chichɛ di mi bira kpurisɛ ba digilaa, ari di mi nɛ kɔ, mi bi jaŋ taba.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Maa chɛ di ma jiŋ ari Kirisito hɛmi lɛ nɛ a bubul wiaa. Ma ma jaŋ na di u kɛŋ doluŋ nɛ ma teeŋ, a wuoma maa wii-kala lɛ.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ba kpaasu mɛrɛ daa-gɛsɛɛ nyuŋ a nagɛ ari u fa bi doluŋ kɛnɛ. Ama Wia doluŋ lɛ u sie a kɛŋ miisiŋ. La hɛ Kirisito lɛ nɛ. Ŋii wiaa la bi doluŋ kɛnɛ la titia lɛ. Kirisito si weye ŋii a kɛŋ miisiŋ Wia doluŋ lɛ, ŋii titia nɛ la ma jaŋ kɛŋ miisiŋ Wia doluŋ lɛ a titiŋ ma teeŋ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Má beŋ ma titia lɛ a pɛ mimagisɛ ma titia, a na di ma nɛ chiŋ ma yarida naaŋ lɛ. Ma bi jiŋ ari Yesu Kirisito hɛma lɛ nɛɛ? Di ma nɛ bi jiŋ duu hɛma lɛ, ŋii-na ma tele nɛ ŋii.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Mi kɛŋ yiɛlaa ari ma jaŋ na di la-na bi tele.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 La sul Wia pipima di ma sí wii-kala ŋaa chei. U bi naga ari laa chɛ di la dagɛ ari la-na ŋaa woruŋ nɛ, ama di ma nɛ paala biinɛ ari la tele maa, laa chɛ di ma wuo ŋiŋaa wialiŋ síi to woŋbiiŋ nɛ,
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 bɛɛ wiaa la bi jaŋ wuo lii wutitii-la hariŋ. Ama la chiŋ wutitii-la lɛ nɛ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Di la nɛ bi doluŋ kɛnɛ maa, la yie jujuɔsɛ nɛ a tiŋ dol-la ma si kɛnɛ wiaa. Wii-la la si sul Wia chichɛ nɛ, di ma yarida wasa dol Kirisito wiaa lɛ.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Lɛɛlɛ mi tuo ma teeŋ, ŋii nɛ tii mi ŋmuŋsɛ teniŋ pipima. Di mi nɛ kɔ ma teeŋ, mi chɛ di mii dagɛ dol-la la Tiina Wia si joŋo pimi ma teeŋ. U joŋ dol-la pimi di mi kaa pɛma lɛ nɛ di ma wasa dol. U bi si di mi kaa cheima.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Mi naaŋbiiriŋ, mi teniŋ didɛriŋ nɛ ŋla. Ma jaŋ hɔŋ woruŋ. Má kɛŋ ma titia woruŋ, má jegili wii-la mi si bula pima, má kɛŋ nii-bala dɔŋɔ lɛ, má ŋaa sima dɔŋɔ teeŋ. Di ma nɛ ŋaa ŋii, Wia-la si cho niaa jaŋ hɛ ma teeŋ a leŋ di ma hɔŋ ari yarifiɛlaa.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Má kɛŋ tuɔ-bala a guori dɔŋɔ a chuchuɔlɛ dɔŋɔ.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Wia niaa kala chuɔlɛma.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Laa sul la Tiina Yesu Kirisito duu lahɔrimɔ hɛma lɛ, di la Nyimma Wia ma choma, ka di Wia Diŋ-zɔŋ-la ma leŋ di ma ŋaa kubala. Ami.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.