2 Coríntios 12
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI
1 Mi si bigisi mi titia lɛ, ŋii bi jaŋ pɛmi lɛ, ama mi ha jaŋ bigisi mi titia lɛ a bul wialiŋ Wia si leŋe mi na ari duosoo tuɔŋ, ari wialiŋ u si joŋo dagɛmi.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mi jiŋ baal kubala fa si laa Kirisito wiaa dii. U jisiŋ fii ari banɛsɛ nɛ ŋla Wia si guu joŋu kaa jil u jaŋ di-bolii-la, a dagu wiaa yugɛ, aŋ miira kɛnu kaa ku tuu ta. Di Wia joŋ u dima nɛ koo u yaraa kala ma nɛ, mi bi jiŋ. Wia nɛ jima.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Mi jima ari baala deeŋ Wia guu joŋu kaa jil Wia-jaŋ di-zɔŋ-la ba síi yirɛ Paradaas nɛ. Di Wia joŋ u dima nɛ koo u yaraa kala nɛ, mi bi jiŋ. Wia nɛ jima.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Wialiŋ u si nia, nuhuobiinee paala bi jaŋ wuo bulba. U bi maga di ba bulba maa.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Mi jaŋ bigisi baala deeŋ lɛ, mi-na bi mi titia lɛ wuo bigisi. Ama di mi níi bigisi mi titia ma lɛ, mi jaŋ bigisi mi titia lɛ a mu tigɛ kialiŋ si daga ari mi bi doluŋ kɛnɛ lɛ.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Di mi níi chɛ di mi bigisi mi titia lɛ maa, mi bi jaŋ bul wu-yaayasiŋ. Mi jaŋ bul wutitiiba. Ama mi bi jaŋ wuo bigisi mi titia lɛ, di nuu-kala sí wuo na woŋbiiŋ a biinɛ ari mi kii ŋii mi si maga a tiŋ wialiŋ ba si na mi teeŋ, koo a tiŋ wialiŋ ba si nia di mii bul lɛ.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Wu-kpuŋkperisi-la kala Wia si joŋo dagɛmi fa jaŋ wuo ŋaa di mi bigisi mi titia lɛ. Di mi sí wuo na woŋbiiŋ a bigisi mi titia lɛ, u naga kuŋ nɛ ba joŋo tɔmi. U wiwii ari sɔɔŋ si tɔ niaa u wiwii ŋii. U fa naga Sitaani nɛ tiŋ ku-la duu kɔ mi teeŋ a walimɛmi di mi sí wuo na woŋbiiŋ a bigisi mi titia lɛ.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Mi yaraa síi wii ŋii, ŋii nɛ mi sul Wia naaŋsiiŋ butori duu leŋ di mi yaraa fiɛlɛ.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Ŋii nɛ Wia bula pimi a bul, “Mi zile yuga kiŋkɛŋ ŋ teeŋ, ŋii wiaa nialiŋ si bi doluŋ kɛnɛ ba titia lɛ, mi yie joŋ doluŋ piba ba kaa titiŋ mi tiŋtiŋŋaa a dɛrɛ.” Ŋii wiaa mi tuɔŋ tɔrɔ ari mi si bi doluŋ kɛnɛ mi titia lɛ. Mi saa jaŋ bigisi mi titia lɛ a tiŋ mi si bi doluŋ kɛnɛ wiaa, di Kirisito dol-la wuo hɛmi lɛ a titiŋ.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ŋii-na a tiŋ Kirisito wiaa mi tuɔŋ tɔrɔ ari mi si bi doluŋ kɛnɛ mi titia lɛ. Ba yie tutuusɛla. La yie nina hɛɛŋ nɛ. Ba yie to naasiŋ dudɔgisɛla. La yie nina wu-yiriba kala ma lɛ. Di mi bi doluŋ kɛnɛ, Wia pimi u doluŋ.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Mii bul wiaa ari mi ŋaa ni-yaari nɛ. Ma nɛ saa fugɛmi hɛ ŋii lɛ. Ma nɛ fa maga di ma bibɛsɛmi lɛ. Mi jima ari mi bi nuu ŋaa, ama naŋzɔɔba-la si joŋ ba titia ari ba nɛ kii nuu-kala, ba bimi kpia.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Mi nyalima nɛ woruŋ a wuo tiŋ ma teeŋ. Wialiŋ kala mi si ŋaa, wu-magilaa ari wu-kpuŋkperisi-la ari wialiŋ kala mi si ŋaa Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ daga ari mi sɛnɛ ŋaa Kirisito naŋzɔɔ-titii nɛ.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Wialiŋ mi si ŋaama lɛ, ba titia nɛ mi ŋaa nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi lee-kala lɛ. Wii-la duŋduŋa mi si bi ŋaama lɛ nɛ ŋla: Mi bima walima di ma pimi kialiŋ mi síi chɛ. Mi saa sulma di ma joŋ wiiŋ deeŋ chɛmi.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Tori nɛ ŋla mi si ŋaa siri nɛ di mi ku nama. Di mi nɛ kɔ, mi bi jaŋ walimɛma di ma pimi kuŋ-kala. Mi bi ma kuŋ-kala ka chɛ. Ma titia nɛ mi chichɛ, bɛɛ wiaa haŋbiisiŋ bi jaŋ wuo chɛ kiaa bil ba nyimmaba ari ba naaŋba lɛ. Ama haŋbiisiŋ nyimmaba ari ba naaŋba nɛ maga di ba chɛ kiaa a bil ba biiriŋ lɛ.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 A tiŋ ma wiaa mi paala faasa cho nɛ di mi kɛŋ kuŋ-kala mi si kɛnɛ ari mi doluŋ a tima pima. Ŋii wiaa, di mi nɛ choma kiŋkɛŋ, u maga di ma ma chomi nɛ, ama ma bimi cho kiŋkɛŋ.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 U ŋaa wutitii nɛ ari mi bima walima di ma pimi kuŋ-kala, ama ma bula ari mi nyisɛma laa ma kiaa nɛ.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Mi tiŋ niaa nɛ ba kɔ ma teeŋ. Ma biina ari mi tiŋba di ba ku laa ma kiaa nɛɛ?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Mi nɛ tiŋ Taatis duu kɔ ma teeŋ. La naaŋbie dɔŋɔ ma nɛ to u hariŋ kukɔ. Taatis si kɔ ma teeŋ, u girima laa ma kuŋ nɛɛ? Wii-kala la síi ŋaa lɛ, la di Taatis niiŋ ŋaa kubala nɛ. La kala ka to wɛŋ-bala nɛ.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Wialiŋ kala la síi bul, ma jaŋ biinɛ ari laa bul ŋii di la laa la titia ma teeŋ nɛ. Ŋii dee. La hɛ Kirisito lɛ nɛ aa bul wialiŋ Wia sipaaŋ. Mi naaŋbii-kpianaba, laa bul wiaa deeŋba kala di la wuo pɛma lɛ di ma waa wialiŋ ma si laa dii lɛ.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Fawulluŋ kɛŋmi nɛ di ŋ bi pɔɔ mi jaŋ ku nama, di mi si cho di ma nagɛ ŋii, di ma bi ŋii naga, ma ma jaŋ na di mi ma bi ŋii ma si cho naga. Mi bɔyɛ ka joŋ ari mi nɛ kɔ, mi jaŋ nama di maa yuo yuosuŋ, a kɛŋ yaribieriŋ, a nina baaniŋ dɔŋɔ nyuŋ, a to ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa, a chichei dɔŋɔba yiriŋ, a gigaa dɔŋɔ hariŋ, a kɛŋ siiduoŋ, a bi nii-bala kɛnɛ.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Mi fá fawulluŋ di mi nɛ bira kɔ ma teeŋ, Wia jaŋ leŋ di mi tuɔŋ chei ma nyuŋ a tiŋ ma haachɛba wiaa. Ma ha bi birima liiba lɛ. Niaa yuga a hɛ ma tuɔŋ a ŋaa haachɛ wiaa, aa ŋaa disinniŋ, aa ŋaa wu-liiliŋ, a gɔllɔ chichɛ niaa haalaa, a bi birima liiba lɛ. Di mi nɛ kɔ ma teeŋ, mi jaŋ yel a tiŋ ma haachɛba wiaa.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.