2 Coríntios 11
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARC
1 Mii sulma di ma kɛŋ kenyiri a nii mi teeŋ. Di mii bul wu-tɔɔ maa, má jegile nii mi teeŋ.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Wia tuɔŋ síi wiima lɛ ŋii, ŋii titia nɛ mi ma tuɔŋ wiwiima lɛ. Ma nagɛ ha-tolo-la si bi disinniŋ kɛnɛ nɛ mi joŋo pipi bala. Ma bala nɛ ŋaa Kirisito.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Ama fawulluŋ kɛŋmi nɛ, bɛɛ wiaa ma bi jaŋ wuo to Kirisito ari tuɔ-bala. Ari dimiŋ si nyisɛ Hawa ari u wu-jimiŋ ŋii, ŋii titia nɛ baa nyisɛma maa di ma sí Kirisito to ari tuɔ-bala ari wutitii.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Mii bul ŋla, bɛɛ wiaa di nuu dɔŋ nɛ bira kɔ ma teeŋ a bira bul wu-tanii a mu tigɛ Yesu lɛ, koo di ma nɛ bira na diŋ-wogo aŋ leŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la ta, koo di ma nɛ bira nii wu-wogo maa, ma yie via Wia wu-zɔmɔ-la ta nɛ aŋ sɛi wu-wogusu-la lima lima.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Mi biina naŋzɔɔ deeŋba si joŋ ba titia ari ba nɛ kii nuu-kala, ba bimi lɛ kpia.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ama di mi nɛ paala bi wiaa wuo bul maa, mi jiŋ wiaa nɛ. La chaasa bul wiaa deeŋba pima nɛ.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Bua-la lɛ mi si bul Wia wu-zɔmɔ-la pima, mi bi kuŋ-kala laa ma teeŋ. Mi kɛŋ mi titia muuri nɛ di ma wuo yugɛ. Ma biina mi si ŋaa ŋii, u ŋaa wu-bɔŋ nɛɛ?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi a hɛ tasiŋ dɔŋsuŋ lɛ nɛ faa pimi kialiŋ mi fa síi chɛ bua-la lɛ mi si hɛ ma teeŋ a titiŋ.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Bua-la lɛ mi fa si hɛ ma teeŋ, di mi níi chɛ kuŋ-kala, mi ha bi bula pima kuŋ-kala di ma pɛmi lɛ. La naaŋbiiri-la fa si hɛ Masidoonia tiŋteeŋ lɛ nɛ faa pimi kialiŋ kala mi fa síi chɛ. Mi fa bi cho di mi laa kuŋ-kala ma teeŋ. Mi saa bi chɛ di mi laa kuŋ-kala ma teeŋ.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Mi kɛŋ Kirisito wutitii-la nɛ. Ama mi jaŋ bigisi mi titia lɛ a leŋ di Akaaya tiŋteeŋ kala nii wii-la.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Bɛɛ nɛ tii mi bul ŋii? Ma biina ari mi bima cho nɛɛ? Ai, Wia titia jima ari mi choma nɛ.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Mi síi tiŋ mi tiŋtiŋŋaa aŋ bi kuŋ-kala ka chɛ ma teeŋ ŋii, mi ha jaŋ ŋiŋaa ŋii. Niaa dɔŋsuŋ hɛ dimɛ a bibigisi ba titia lɛ ari la di ba nɛ to wɛŋ-bala a titiŋ tiŋtiŋŋaa. Mii chɛ di mi ŋaa ŋii, di ba sí wuo na woŋbiiŋ a bul ŋii.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Niaa deeŋba nyia wiaa nɛ ari ba ŋaa Kirisito naŋzɔɔba nɛ. Ba bira nyisɛ niaa nɛ ba tiŋtiŋŋaa lɛ. Ba yie fugi a kɛŋ ba titia birimɛ ari ba ŋaa Kirisito naŋzɔɔba nɛ.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 U ŋii saa bi wu-kpuŋkpere wii ŋaa, bɛɛ wiaa Sitaani ma kɛŋ u titia a nagɛ duu ŋaa Wia tiŋdaaru nɛ si kɛŋ pulumuŋ kɔ dunia.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 U saa bira bi wu-kpuŋkpere wii ŋaa di Sitaani tiŋtinnaa nɛ kɛŋ ba titia ŋaa a nagɛ nialiŋ si kɛŋ tuɔ-pula a tima pipi Wia. Ba si tima magɛ ŋii, ŋii nɛ Wia jaŋ dɔgisɛba a magɛ.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Má leŋ di mi bira bula pima ari nuu-kala sí biina ari mi ŋaa ni-yaari nɛ. Ama di ma níi chɛ di ma joŋmi ari mi ŋaa ni-yaari, mi jaŋ wuo bigisi mi titia lɛ muapilii.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Wialiŋ mi síi bul, ni-yaari wiaa nɛ mii bul. Mii bigisi mi titia lɛ nɛ. Mi jima Kirisito bi jaŋ bigisi u titia lɛ ŋii.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Niaa yuga a bibigisi ba titia lɛ a tiŋ dunia kiaa wiaa. Ŋii wiaa mi ma jaŋ bigisi mi titia lɛ.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ma kɛŋ wu-jimiŋ nɛ a wuo sisɛi wialiŋ ni-yaaraa síi bul.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Di nuu ma nɛ kɛŋma birimɛ u yosuŋ, koo di u nɛ kɛŋ ma kiaa kala lilaa, koo di u níi gurɛma, koo di u nɛ leŋe ma ŋiŋaa wialiŋ u síi chɛ, koo u nɛ fallɛma, ma yie tɔrɛ ma niiŋ nɛ.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Hiisiŋ kɛŋmi nɛ a tiŋ wiiŋ deeŋ mi síi chɛ di mi bul lɛ. La-na fa bi doluŋ kɛnɛ di la ŋaa wiaa deeŋba ma lɛ. Ama di nuu níi bigisi u titia lɛ a tiŋ wii wiaa, mi ma jaŋ wuo bigisi mi titia lɛ a tiŋ wii-la wiaa. Ama mi haa bul wiaa ari ni-yaari nɛ.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Ba ŋaa Hiiburu timma nɛɛ? Mi ma ŋaa dɔŋɔ nɛ. Ba ŋaa Iziral timma nɛɛ? Mi ma ŋaa dɔŋɔ nɛ. Ba ŋaa Abiraham doho niaa maa, mi ma ŋaa dɔŋɔ nɛ.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Ba ŋaa Kirisito tiŋtinnaa maa, mi ma ŋaa dɔŋɔ nɛ. Mi nɛ paala kiiba. Mi nɛ paala fiɛsɛ siiŋ a tiŋ kiŋkɛŋ. Ba kɛŋmi kaa tɔ dia a yugɛ nɛ. Ba si ŋmoomi, mi bi u niiŋ jiŋ. Mi fa si ka mua di mi suba maa, mi biba ma niiŋ jiŋ. Mii bul wiaa deeŋba kala ari mi nyuŋ tuo.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Naaŋsiiŋ bunɔŋ nɛ Ju̱u tiŋŋaa kɛŋmi a viirɛ ari kpaasa naaŋsiiŋ mara ari fii ari nibi.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Naaŋsiiŋ butori nɛ ba joŋ chiba a viirɛmi. Bua kubala lɛ ba yagɛmi ari tabiaa. Mi si juu liiŋ daborusuŋ a vivɛŋ, butori nɛ liiŋ daborusu-la chei liiŋ tuɔŋ, chɛɛ dɔŋ mi hɛ liiŋ tuɔŋ wiihɛyɛ ari titaŋiŋ kala a ninɛrikɛ di mi lii.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Mi si vɛnɛɛ vɛŋ woŋbiiŋ ŋii, mi na hɛɛŋ nɛ woruŋ. Mi na hɛɛŋ lii-libisiŋ tuɔŋ. Mi na hɛɛŋ gaaraa ma nisiŋ lɛ. Mi na hɛɛŋ mi titia niaa nisiŋ lɛ, mi na hɛɛŋ nialiŋ si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa nisiŋ lɛ, mi na hɛɛŋ ta-balaa lɛ, mi na hɛɛŋ giri-bine ma tuɔŋ, mi na hɛɛŋ mugi-baliŋ tuɔŋ, mi na hɛɛŋ nialiŋ si nyia wiaa ari ba ŋaa la naaŋbiiriŋ nisiŋ lɛ.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Mi tima nɛ a faasa tiŋ woruŋ a na hɛɛŋ. Tapulaa yuga mi si bi doŋ pina, losuŋ ari lii-nyuasuŋ ma kɛŋmi, mi paala bi kudiilee kɛnɛ di mi dii, a kɛŋ yaribiree, waariŋ kpumi.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Di mi nɛ paala leŋ wiaa deeŋba kala ta, mi yie bibiinɛ wiaa dɔŋsuŋ nɛ. Tapulii-na kala nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi leree kala, ba wiaa nɛ mi yie bibiinɛ.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Di nuu nɛ bi doluŋ kɛnɛ, mi ma bi doluŋ kɛnɛ. Di ba nyisɛ nuu duu ŋaa wu-bɔŋ maa, mi tuɔŋ yie faasa chei nɛ.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Di mi níi chɛ di mi bigisi mi titia lɛ maa, mi jaŋ bigisi mi titia lɛ a tiŋ kialiŋ si daga ari mi bi doluŋ kɛnɛ.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Wia si ŋaa la Tiina Yesu Nyimma, u yiriŋ jaŋ yirɛ deeŋ deeŋ. U jima ari mi bi wiaa nyia.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Mi fa si hɛ Damaasikas lɛ, bua-la lɛ di baal kubala baa yiyirɛ Ariitas nɛ dii ba kuoruŋ. Ŋii nɛ kuoro Ariitas pi nii-la si chiŋ tiŋtee-la kuori-baliŋ nyuŋ woŋbiiŋ di ba pɔ taŋ-la boiŋniiŋ a kɛŋmi.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Ama ba joŋmi a hɛ sim-baliŋ tuɔŋ, a joŋmi to tokoro ta jeeŋ hariŋ. Ŋii nɛ mi wuo lɛl u nisiŋ lɛ, u chɛmi ka.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.