2 Coríntios 10

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi-na Pɔɔl titia níi chɛ di mi bul wii pima. Mii sulma a tiŋ Kirisito wiaa. U siaa nɛ fiɛla, ka u bira kɛŋ kenyiri maa. Ama niaa dɔŋsuŋ si, di mi nɛ hɛ ma teeŋ, mi yie pui nɛ gbɛlɛ gbɛlɛ, ama di mi tuo ma teeŋ, mi nyuŋ yie duori nɛ weŋgem.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Di mi nɛ kɔ ma teeŋ, ma sí leŋe di mi dagɛ wu-duoruŋ, bɛɛ wiaa mi ŋaa yarida ari mi fa jaŋ wuo dagɛ wu-duoruŋ a pi nialiŋ si biina ari la ŋaa wiaa a ninagɛ dunia niaa síi ŋaa ŋii.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 La hɛ dunia ma lɛ nɛ a yuyuo laaliŋ, ama la bi yuo a ninagɛ ŋii dunia niaa síi yuo laaliŋ.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 La laali-yuori kiaa bi dunia kiaa ŋaa, ama ba lii Wia teeŋ nɛ a faasa kɛŋ doluŋ, a wuo yigi dii-duoruŋ a lulo.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Nialiŋ si kɛŋ ni̱i-doluŋ a kɛŋ wiaa kaa lɛrɛ, a kɛŋ ba titia ma kaa yuyugɛ, ba bi la sipaaŋ wuo chiŋ. La yie kɛsɛba di ba ku jiŋ Wia. La bira leŋ ba kɛŋ ba tuɔbiinaa kala a to Kirisito niiŋ wiaa.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Di ma nɛ sɛnɛ tuto Kirisito niiŋ wiaa woruŋ, ŋii-na la jaŋ ŋaa siri a dɔgisɛ nialiŋ si bi u niiŋ wiaa ka to.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Má suri ma siaa woruŋ. Di nuu nɛ biina ari u ŋaa Kirisito nuu nɛ, u tiina maga duu jiŋ ari la ma ŋaa Kirisito niaa nɛ.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Di mi nɛ faasa bigisi mi titia lɛ mua a mu tigɛ dol-la Wia si joŋo pila, la bi wii cheye, bɛɛ wiaa Wia joŋo pila di la kaa wasɛma nɛ. U bi si di la kaa cheima. Ŋii wiaa hiisiŋ bi jaŋ wuo kɛŋmi.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Mi bi chɛ di ma biinɛ ari mi yie ŋmuŋsɛ tenniŋ pipima di mi joŋ fawulluŋ a hɛma lɛ.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Mi jima ari ma dɔŋsuŋ yie bul di wialiŋ mi si yie ŋmuŋsɛ mi tenniŋ tuɔŋ a piba, ba dolie nɛ aŋ pɛ hɛi, ka mi titia ŋaa ni-pugu. Di mi níi bul Wia wiaa maa, mi yie nagɛ ari mi bi wu-buluŋ jiŋ.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 U maga di ni-yiriba-la jiŋ ari wialiŋ la si yie bul tenniŋ tuɔŋ, di la nɛ bi kpaga, di la nɛ kpaga maa, wialiŋ titia nɛ la jaŋ bul.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 La bi chɛ di la biinɛ ari la di niaa dɔŋsuŋ magɛ dɔŋɔ nɛ. La bira bi chɛ di la kɛŋ la titia mimagisɛ nialiŋ síi dagɛ ba titia. Di niaa deeŋba níi pagisɛ dɔŋɔ a kɛŋ ba titia mimagisɛ dɔŋɔ, ba bi wu-jimiŋ kɛnɛ.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 La bi jaŋ faasa bigisi la titia lɛ a kieli, ama la jaŋ bigisi magɛ ŋii Wia si joŋo pila, u nɛ leŋe la ku bul u wiaa pima.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ŋii wiaa, di la nɛ ku bul Wia wiaa pima, la bi ŋaa kikieli, bɛɛ wiaa la nɛ ŋaa nialiŋ si laa sipaaŋ kɛŋ Kirisito wu-zɔmɔ-la kaa kɔ bula pima. Di la nɛ fa bi ma teeŋ kɔ, aŋ bibigisi la titia lɛ ŋii, la fa naga la bigisi la titia lɛ a kikieli nɛ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 La bi la titia lɛ bigisi a kikieli a tiŋ tiŋtimii-la niaa dɔŋsuŋ síi tiŋ. Ama la laa dii ari ma si waa ma yarida lɛ ŋii, tiŋtimii-la la si jaŋ tiŋ ma teeŋ ma jaŋ puŋa pɛ.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Di ŋii nɛ china, la jaŋ wuo bul Wia wu-zɔmɔ-la lere-la si paala kielima mu sipaaŋ. La bi chɛ di la bibigisi la titia lɛ lee-la nuu dɔŋ síi tiŋ u tiŋtiŋŋaa.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Wia teniŋ wiaa tuɔŋ ba si, nii-la kala síi bigisi u titia lɛ, u maga duu bibigisi a mu titigɛ Wia doluŋ lɛ nɛ.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Nii-la síi biinu ari u maga di Wia liisu duu tima pupu, Wia bi jaŋ liisɛ tiina, ama Wia titia yie liisɛ nii-la kala u síi chɛ duu tima puu nɛ.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.