2 Coríntios 10

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi-na Pɔɔl titia níi chɛ di mi bul wii pima. Mii sulma a tiŋ Kirisito wiaa. U siaa nɛ fiɛla, ka u bira kɛŋ kenyiri maa. Ama niaa dɔŋsuŋ si, di mi nɛ hɛ ma teeŋ, mi yie pui nɛ gbɛlɛ gbɛlɛ, ama di mi tuo ma teeŋ, mi nyuŋ yie duori nɛ weŋgem.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Di mi nɛ kɔ ma teeŋ, ma sí leŋe di mi dagɛ wu-duoruŋ, bɛɛ wiaa mi ŋaa yarida ari mi fa jaŋ wuo dagɛ wu-duoruŋ a pi nialiŋ si biina ari la ŋaa wiaa a ninagɛ dunia niaa síi ŋaa ŋii.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 La hɛ dunia ma lɛ nɛ a yuyuo laaliŋ, ama la bi yuo a ninagɛ ŋii dunia niaa síi yuo laaliŋ.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 La laali-yuori kiaa bi dunia kiaa ŋaa, ama ba lii Wia teeŋ nɛ a faasa kɛŋ doluŋ, a wuo yigi dii-duoruŋ a lulo.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Nialiŋ si kɛŋ ni̱i-doluŋ a kɛŋ wiaa kaa lɛrɛ, a kɛŋ ba titia ma kaa yuyugɛ, ba bi la sipaaŋ wuo chiŋ. La yie kɛsɛba di ba ku jiŋ Wia. La bira leŋ ba kɛŋ ba tuɔbiinaa kala a to Kirisito niiŋ wiaa.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Di ma nɛ sɛnɛ tuto Kirisito niiŋ wiaa woruŋ, ŋii-na la jaŋ ŋaa siri a dɔgisɛ nialiŋ si bi u niiŋ wiaa ka to.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Má suri ma siaa woruŋ. Di nuu nɛ biina ari u ŋaa Kirisito nuu nɛ, u tiina maga duu jiŋ ari la ma ŋaa Kirisito niaa nɛ.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Di mi nɛ faasa bigisi mi titia lɛ mua a mu tigɛ dol-la Wia si joŋo pila, la bi wii cheye, bɛɛ wiaa Wia joŋo pila di la kaa wasɛma nɛ. U bi si di la kaa cheima. Ŋii wiaa hiisiŋ bi jaŋ wuo kɛŋmi.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Mi bi chɛ di ma biinɛ ari mi yie ŋmuŋsɛ tenniŋ pipima di mi joŋ fawulluŋ a hɛma lɛ.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Mi jima ari ma dɔŋsuŋ yie bul di wialiŋ mi si yie ŋmuŋsɛ mi tenniŋ tuɔŋ a piba, ba dolie nɛ aŋ pɛ hɛi, ka mi titia ŋaa ni-pugu. Di mi níi bul Wia wiaa maa, mi yie nagɛ ari mi bi wu-buluŋ jiŋ.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 U maga di ni-yiriba-la jiŋ ari wialiŋ la si yie bul tenniŋ tuɔŋ, di la nɛ bi kpaga, di la nɛ kpaga maa, wialiŋ titia nɛ la jaŋ bul.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 La bi chɛ di la biinɛ ari la di niaa dɔŋsuŋ magɛ dɔŋɔ nɛ. La bira bi chɛ di la kɛŋ la titia mimagisɛ nialiŋ síi dagɛ ba titia. Di niaa deeŋba níi pagisɛ dɔŋɔ a kɛŋ ba titia mimagisɛ dɔŋɔ, ba bi wu-jimiŋ kɛnɛ.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 La bi jaŋ faasa bigisi la titia lɛ a kieli, ama la jaŋ bigisi magɛ ŋii Wia si joŋo pila, u nɛ leŋe la ku bul u wiaa pima.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ŋii wiaa, di la nɛ ku bul Wia wiaa pima, la bi ŋaa kikieli, bɛɛ wiaa la nɛ ŋaa nialiŋ si laa sipaaŋ kɛŋ Kirisito wu-zɔmɔ-la kaa kɔ bula pima. Di la nɛ fa bi ma teeŋ kɔ, aŋ bibigisi la titia lɛ ŋii, la fa naga la bigisi la titia lɛ a kikieli nɛ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 La bi la titia lɛ bigisi a kikieli a tiŋ tiŋtimii-la niaa dɔŋsuŋ síi tiŋ. Ama la laa dii ari ma si waa ma yarida lɛ ŋii, tiŋtimii-la la si jaŋ tiŋ ma teeŋ ma jaŋ puŋa pɛ.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Di ŋii nɛ china, la jaŋ wuo bul Wia wu-zɔmɔ-la lere-la si paala kielima mu sipaaŋ. La bi chɛ di la bibigisi la titia lɛ lee-la nuu dɔŋ síi tiŋ u tiŋtiŋŋaa.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Wia teniŋ wiaa tuɔŋ ba si, nii-la kala síi bigisi u titia lɛ, u maga duu bibigisi a mu titigɛ Wia doluŋ lɛ nɛ.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nii-la síi biinu ari u maga di Wia liisu duu tima pupu, Wia bi jaŋ liisɛ tiina, ama Wia titia yie liisɛ nii-la kala u síi chɛ duu tima puu nɛ.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.