1 Pedro 4
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC
1 A tiŋ Kirisito titia si na hɛɛŋ ŋii, má kɛŋ ma titia a ŋaa siri di ma na hɛɛ-la yiri u si na, bɛɛ wiaa nii-la kala si na hɛɛŋ, haachɛ bira buu wuo.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ma si hɛ ma mii-kaaniŋ deeŋ lɛ, ma bira sí ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ to, ama má tuto Wia tuɔtɔruŋ lɛ.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Buŋbuŋ-la kala lɛ ma faa ŋaa wialiŋ nialiŋ fa si bi Wia jiŋ síi ŋaa nɛ. Má leŋ wialiŋ. Ma faa to ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa hariŋ nɛ aa ŋaa wu-liiliŋ, a chil ma titia wiaa, a faa nyua siniŋ bubugi, a fa faasa didii kiaa, a yie gɔllɔ nyunyua siniŋ, a faa kpaarɛ vuiaa maa. Vui-kpaariŋ bi Wia woŋbiiŋ ka to.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Nialiŋ si bi Wia jiŋ ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ kiŋkɛŋ. Lɛɛlɛ ma bira bi ŋii ŋaa. Niaa deeŋba si na ŋii, u ŋaaba wu-kpuŋkpere, ŋii wiaa nɛ ba tutuusɛma.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ama tapulii kubala, ba jaŋ dagɛ wialiŋ kala ba si ŋaa a pi nii-la si ŋaa siri duu dii ni-weyee ari ni-suunuŋ kala sariya.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ŋla wiaa nɛ tii Kirisito bul Wia wu-zɔmɔ-la a pi nialiŋ si suba maa, di ba diŋsiŋ kɛŋ miisiŋ ari Wia si kɛŋ miisiŋ ŋii. Wia paala dii ba sariya dunia deeŋ lɛ ari u si dii niaa kala sariya ŋii. Ama u bul Wia wu-zɔmɔ-la a pi nialiŋ si suba, di ba diŋsiŋ wuo kɛŋ miisiŋ.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Bua-la dunia si jaŋ dɛrɛ kpaga nɛ. Ŋii wiaa má kɛŋ ma titia woruŋ di ma siaa fiɛlɛ, di ma wuo chuchuɔlɛ Wia.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Wii-la si ŋaa siifiaŋ wiiŋ nɛ ŋla: Má hɛ ma doluŋ kala a faasa cho dɔŋɔ. Di ma nɛ cho dɔŋɔ, ma jaŋ tutɔ wialiŋ ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa si ŋaa cheima lɛ.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Má kɛŋ zile a huhuɔrɛ dɔŋɔ woruŋ ma diisiŋ lɛ, a sí wiaa gugurimu.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Wia joŋ doluŋ pi nuu-kala duu kaa tiŋ tiŋtiŋ-yiri-yiriba nɛ. Ŋii wiaa nuu-kala kɛŋ wii-la Wia si joŋo pu a kaa pipɛ u dɔŋsuŋ tiŋŋaa lɛ.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Di Wia nɛ pi nuu-kala doluŋ duu wuo bubul wiaa, má puu woŋbiiŋ duu wuo bubul wialiŋ si lii Wia teeŋ. Di nuu nɛ tima pipi niaa, ú kɛŋ dol-la Wia si joŋo pu a tima pipiba. Má ŋaa ŋii di niaa wuo to Yesu Kirisito lɛ a bibɛsɛ Wia, duu yiriŋ yirɛ wii-na kala lɛ. U nɛ nii-la si kɛŋ doluŋ ari yiriŋ a kaa mu wuu. Ami.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Mi naaŋbii-kpianaba, ma sí leŋe di hɛɛ-la ma si faasa nina, duu ŋaa wu-kpuŋkpere ma lɛ. Wiaa deeŋba kala ka magisɛma nɛ. Ma sí leŋe di wiiŋ deeŋ ŋaa wu-falii ma teeŋ.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Hɛɛ-la Kirisito si na, má ma na hɛɛ-la titia nɛ. Ŋii wiaa má jujuɔsɛ. Tapulii-la Kirisito nɛ kɔ ari u tula, ma jaŋ faasa juɔsɛ.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Di ba níi tuusɛma a tiŋ Kirisito wiaa, Wia jaŋ pɛma lɛ, bɛɛ wiaa Wia Diŋ-zɔŋ-la si kɛŋ doluŋ hɛma lɛ nɛ.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Má si wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa di niaa dɔgisɛma. Ma kuŋ-kala sí hɛɛŋ na a tiŋ u si kpu niaa wiaa, koo u si ŋaa gaaru wiaa, koo u si ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ wiaa, koo u si ŋaa wu-hɛɛru wiaa.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ama nii-la kala síi na hɛɛŋ a tiŋ Kirisito wiaa, u sí leŋe di hiisiŋ kɛnu. U maga di tiina dɛnnɛ Wia, bɛɛ wiaa niaa jima ari uu to Kirisito nɛ.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Bua-la Wia si jaŋ dii dunia sariya yie nɛ. U jaŋ laa sipaaŋ a suomi Wia niaa lɛ. Duu nɛ saa suomiba lɛ, ɛɛ nɛ saa u jaŋ nagɛ nialiŋ si bi Wia Wuzɔmɔ-la ka to lɛ?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ŋii wiaa, má leŋ di nialiŋ síi na hɛɛŋ a tiŋ Wia tuɔtɔruŋ wiaa ŋiŋaa wialiŋ síi to Wia woŋbiiŋ. U maga di ba joŋ ba titia kala a hɛ Wutitii Tiina-la si ŋaaba, nisiŋ lɛ.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.