1 Pedro 4
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI
1 A tiŋ Kirisito titia si na hɛɛŋ ŋii, má kɛŋ ma titia a ŋaa siri di ma na hɛɛ-la yiri u si na, bɛɛ wiaa nii-la kala si na hɛɛŋ, haachɛ bira buu wuo.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Ma si hɛ ma mii-kaaniŋ deeŋ lɛ, ma bira sí ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ to, ama má tuto Wia tuɔtɔruŋ lɛ.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Buŋbuŋ-la kala lɛ ma faa ŋaa wialiŋ nialiŋ fa si bi Wia jiŋ síi ŋaa nɛ. Má leŋ wialiŋ. Ma faa to ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa hariŋ nɛ aa ŋaa wu-liiliŋ, a chil ma titia wiaa, a faa nyua siniŋ bubugi, a fa faasa didii kiaa, a yie gɔllɔ nyunyua siniŋ, a faa kpaarɛ vuiaa maa. Vui-kpaariŋ bi Wia woŋbiiŋ ka to.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Nialiŋ si bi Wia jiŋ ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ kiŋkɛŋ. Lɛɛlɛ ma bira bi ŋii ŋaa. Niaa deeŋba si na ŋii, u ŋaaba wu-kpuŋkpere, ŋii wiaa nɛ ba tutuusɛma.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ama tapulii kubala, ba jaŋ dagɛ wialiŋ kala ba si ŋaa a pi nii-la si ŋaa siri duu dii ni-weyee ari ni-suunuŋ kala sariya.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ŋla wiaa nɛ tii Kirisito bul Wia wu-zɔmɔ-la a pi nialiŋ si suba maa, di ba diŋsiŋ kɛŋ miisiŋ ari Wia si kɛŋ miisiŋ ŋii. Wia paala dii ba sariya dunia deeŋ lɛ ari u si dii niaa kala sariya ŋii. Ama u bul Wia wu-zɔmɔ-la a pi nialiŋ si suba, di ba diŋsiŋ wuo kɛŋ miisiŋ.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Bua-la dunia si jaŋ dɛrɛ kpaga nɛ. Ŋii wiaa má kɛŋ ma titia woruŋ di ma siaa fiɛlɛ, di ma wuo chuchuɔlɛ Wia.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Wii-la si ŋaa siifiaŋ wiiŋ nɛ ŋla: Má hɛ ma doluŋ kala a faasa cho dɔŋɔ. Di ma nɛ cho dɔŋɔ, ma jaŋ tutɔ wialiŋ ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa si ŋaa cheima lɛ.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Má kɛŋ zile a huhuɔrɛ dɔŋɔ woruŋ ma diisiŋ lɛ, a sí wiaa gugurimu.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Wia joŋ doluŋ pi nuu-kala duu kaa tiŋ tiŋtiŋ-yiri-yiriba nɛ. Ŋii wiaa nuu-kala kɛŋ wii-la Wia si joŋo pu a kaa pipɛ u dɔŋsuŋ tiŋŋaa lɛ.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Di Wia nɛ pi nuu-kala doluŋ duu wuo bubul wiaa, má puu woŋbiiŋ duu wuo bubul wialiŋ si lii Wia teeŋ. Di nuu nɛ tima pipi niaa, ú kɛŋ dol-la Wia si joŋo pu a tima pipiba. Má ŋaa ŋii di niaa wuo to Yesu Kirisito lɛ a bibɛsɛ Wia, duu yiriŋ yirɛ wii-na kala lɛ. U nɛ nii-la si kɛŋ doluŋ ari yiriŋ a kaa mu wuu. Ami.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Mi naaŋbii-kpianaba, ma sí leŋe di hɛɛ-la ma si faasa nina, duu ŋaa wu-kpuŋkpere ma lɛ. Wiaa deeŋba kala ka magisɛma nɛ. Ma sí leŋe di wiiŋ deeŋ ŋaa wu-falii ma teeŋ.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Hɛɛ-la Kirisito si na, má ma na hɛɛ-la titia nɛ. Ŋii wiaa má jujuɔsɛ. Tapulii-la Kirisito nɛ kɔ ari u tula, ma jaŋ faasa juɔsɛ.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Di ba níi tuusɛma a tiŋ Kirisito wiaa, Wia jaŋ pɛma lɛ, bɛɛ wiaa Wia Diŋ-zɔŋ-la si kɛŋ doluŋ hɛma lɛ nɛ.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Má si wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa di niaa dɔgisɛma. Ma kuŋ-kala sí hɛɛŋ na a tiŋ u si kpu niaa wiaa, koo u si ŋaa gaaru wiaa, koo u si ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ wiaa, koo u si ŋaa wu-hɛɛru wiaa.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ama nii-la kala síi na hɛɛŋ a tiŋ Kirisito wiaa, u sí leŋe di hiisiŋ kɛnu. U maga di tiina dɛnnɛ Wia, bɛɛ wiaa niaa jima ari uu to Kirisito nɛ.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Bua-la Wia si jaŋ dii dunia sariya yie nɛ. U jaŋ laa sipaaŋ a suomi Wia niaa lɛ. Duu nɛ saa suomiba lɛ, ɛɛ nɛ saa u jaŋ nagɛ nialiŋ si bi Wia Wuzɔmɔ-la ka to lɛ?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Ŋii wiaa, má leŋ di nialiŋ síi na hɛɛŋ a tiŋ Wia tuɔtɔruŋ wiaa ŋiŋaa wialiŋ síi to Wia woŋbiiŋ. U maga di ba joŋ ba titia kala a hɛ Wutitii Tiina-la si ŋaaba, nisiŋ lɛ.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.