1 Pedro 4

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A tiŋ Kirisito titia si na hɛɛŋ ŋii, má kɛŋ ma titia a ŋaa siri di ma na hɛɛ-la yiri u si na, bɛɛ wiaa nii-la kala si na hɛɛŋ, haachɛ bira buu wuo.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Ma si hɛ ma mii-kaaniŋ deeŋ lɛ, ma bira sí ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ to, ama má tuto Wia tuɔtɔruŋ lɛ.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Buŋbuŋ-la kala lɛ ma faa ŋaa wialiŋ nialiŋ fa si bi Wia jiŋ síi ŋaa nɛ. Má leŋ wialiŋ. Ma faa to ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa hariŋ nɛ aa ŋaa wu-liiliŋ, a chil ma titia wiaa, a faa nyua siniŋ bubugi, a fa faasa didii kiaa, a yie gɔllɔ nyunyua siniŋ, a faa kpaarɛ vuiaa maa. Vui-kpaariŋ bi Wia woŋbiiŋ ka to.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Nialiŋ si bi Wia jiŋ ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ kiŋkɛŋ. Lɛɛlɛ ma bira bi ŋii ŋaa. Niaa deeŋba si na ŋii, u ŋaaba wu-kpuŋkpere, ŋii wiaa nɛ ba tutuusɛma.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ama tapulii kubala, ba jaŋ dagɛ wialiŋ kala ba si ŋaa a pi nii-la si ŋaa siri duu dii ni-weyee ari ni-suunuŋ kala sariya.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Ŋla wiaa nɛ tii Kirisito bul Wia wu-zɔmɔ-la a pi nialiŋ si suba maa, di ba diŋsiŋ kɛŋ miisiŋ ari Wia si kɛŋ miisiŋ ŋii. Wia paala dii ba sariya dunia deeŋ lɛ ari u si dii niaa kala sariya ŋii. Ama u bul Wia wu-zɔmɔ-la a pi nialiŋ si suba, di ba diŋsiŋ wuo kɛŋ miisiŋ.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Bua-la dunia si jaŋ dɛrɛ kpaga nɛ. Ŋii wiaa má kɛŋ ma titia woruŋ di ma siaa fiɛlɛ, di ma wuo chuchuɔlɛ Wia.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Wii-la si ŋaa siifiaŋ wiiŋ nɛ ŋla: Má hɛ ma doluŋ kala a faasa cho dɔŋɔ. Di ma nɛ cho dɔŋɔ, ma jaŋ tutɔ wialiŋ ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa si ŋaa cheima lɛ.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Má kɛŋ zile a huhuɔrɛ dɔŋɔ woruŋ ma diisiŋ lɛ, a sí wiaa gugurimu.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Wia joŋ doluŋ pi nuu-kala duu kaa tiŋ tiŋtiŋ-yiri-yiriba nɛ. Ŋii wiaa nuu-kala kɛŋ wii-la Wia si joŋo pu a kaa pipɛ u dɔŋsuŋ tiŋŋaa lɛ.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Di Wia nɛ pi nuu-kala doluŋ duu wuo bubul wiaa, má puu woŋbiiŋ duu wuo bubul wialiŋ si lii Wia teeŋ. Di nuu nɛ tima pipi niaa, ú kɛŋ dol-la Wia si joŋo pu a tima pipiba. Má ŋaa ŋii di niaa wuo to Yesu Kirisito lɛ a bibɛsɛ Wia, duu yiriŋ yirɛ wii-na kala lɛ. U nɛ nii-la si kɛŋ doluŋ ari yiriŋ a kaa mu wuu. Ami.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Mi naaŋbii-kpianaba, ma sí leŋe di hɛɛ-la ma si faasa nina, duu ŋaa wu-kpuŋkpere ma lɛ. Wiaa deeŋba kala ka magisɛma nɛ. Ma sí leŋe di wiiŋ deeŋ ŋaa wu-falii ma teeŋ.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Hɛɛ-la Kirisito si na, má ma na hɛɛ-la titia nɛ. Ŋii wiaa má jujuɔsɛ. Tapulii-la Kirisito nɛ kɔ ari u tula, ma jaŋ faasa juɔsɛ.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Di ba níi tuusɛma a tiŋ Kirisito wiaa, Wia jaŋ pɛma lɛ, bɛɛ wiaa Wia Diŋ-zɔŋ-la si kɛŋ doluŋ hɛma lɛ nɛ.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Má si wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa di niaa dɔgisɛma. Ma kuŋ-kala sí hɛɛŋ na a tiŋ u si kpu niaa wiaa, koo u si ŋaa gaaru wiaa, koo u si ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ wiaa, koo u si ŋaa wu-hɛɛru wiaa.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Ama nii-la kala síi na hɛɛŋ a tiŋ Kirisito wiaa, u sí leŋe di hiisiŋ kɛnu. U maga di tiina dɛnnɛ Wia, bɛɛ wiaa niaa jima ari uu to Kirisito nɛ.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Bua-la Wia si jaŋ dii dunia sariya yie nɛ. U jaŋ laa sipaaŋ a suomi Wia niaa lɛ. Duu nɛ saa suomiba lɛ, ɛɛ nɛ saa u jaŋ nagɛ nialiŋ si bi Wia Wuzɔmɔ-la ka to lɛ?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Ŋii wiaa, má leŋ di nialiŋ síi na hɛɛŋ a tiŋ Wia tuɔtɔruŋ wiaa ŋiŋaa wialiŋ síi to Wia woŋbiiŋ. U maga di ba joŋ ba titia kala a hɛ Wutitii Tiina-la si ŋaaba, nisiŋ lɛ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.