1 Pedro 3
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI
1 Ma haalaa, má leŋ di ma siaa tuu tiŋteeŋ ma balaba teeŋ. Di haala dɔŋɔ kɛŋ bala si bi Wia wu-zɔmɔ-la laa dii, u bala-la jaŋ wuo birima lii u wu-ŋaalaa lɛ a laa Wia wu-zɔmɔ-la dii a tiŋ u haala mɛlɛ si zɔmɔ wiaa, di haal-la nɛ paala bi Wia wu-zɔmɔ-la bula pu maa.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Di ma ŋaa ŋii, ba jaŋ na ma mɛlɛ si zɔmɔ ari ŋii ma síi fá Wia.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ma sí bibiinu ŋii ma si jaŋ lilaalɛ kpiɛraa a zɔŋ ŋii, ari ŋii ma si jaŋ vɔɔ ma nyuŋ duu zɔŋ, a sí sɛlimɛ kuŋ-kala joŋo hɛ ma yaraa lɛ di ma zɔŋ, a sí biinɛ ŋii ma si jaŋ lilaalɛ gɛri-zɔŋŋɔɔ.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ama má leŋ di ma zɔmuŋ lii ma tuɔŋ nɛ. Má hɔŋ sɔm a kɛŋ ma titia muuri. Zɔmuŋ deeŋ yiri-na bi lɛl. U nɛ bira kɛŋ nyuuruŋ ma Wia teeŋ.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Faafaa haala-la faa kpiɛrɛ ba titia ŋii nɛ a joŋ ba nyuŋ ari ba yiɛlaa kala hɛ Wia lɛ a kɛŋ ba siaa tuu tiŋteeŋ ba balaba teeŋ.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ŋii nɛ haal-la ba síi yirɛ Saara ma fa to u bala Abiraham niiŋ a kɛnu yiyirɛ u tiina. Di ma níi ŋaa wialiŋ síi to woŋbiiŋ a sí leŋ di fawulluŋ kɛŋma wii-kala lɛ, ma ŋaa Saara biiriŋ nɛ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ma baalaa maa, má leŋ di ma mɛlɛ zɔŋ a kɛŋ ma haalaa woruŋ. Ma jima di ma dolie kiiba nɛ. Ŋii wiaa, má pipiba zile, bɛɛ wiaa Wia nɛ pi ma kala miisi-la si bi dɛrɛ. Di ma nɛ ŋaa ŋii, wii-kala bi jaŋ wuo ku hɛ ma di Wia pɛgɛ a chei ma Wii-chuɔluŋ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Wii-la mi síi chɛ di mi bul wu-kaaniŋ nɛ ŋla: Má kala kɛŋ tuɔbiiŋ-bala nɛ, má fifá dɔŋɔ nennige, a cho nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii, a kɛŋ zile dɔŋɔ lɛ, a kɛŋ ma titia muuri dɔŋɔ teeŋ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ma sí wu-bɔŋ joŋo ti̱ŋ wu-bɔmuŋ chimiŋ. Di nuu nɛ tuusɛma, ma sí tuusa ti̱ŋ, ama má sul Wia duu pɛ tiina lɛ, bɛɛ wiaa Wia ma liisɛma nɛ duu pɛma lɛ.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Tiina miirɛ wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 bɛɛ wiaa Wia siaa kala hɛ nialiŋ síi ŋaa tuɔ-pul wiaa lɛ nɛ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Di ma nɛ fiɛsɛ siiŋ di ma wuo ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ, kubɛɛ nɛ jaŋ wuo ŋaa wu-bɔŋ ma lɛ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Di ba níi dɔgisɛma maa a tiŋ ma tuɔ-pul wu-ŋaalaa lɛ, Wia jaŋ pɛma lɛ. Ŋii wiaa, ma sí nialiŋ si dɔgisɛma fá, a sí ma titia ma wiwalimu.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ama ma tuɔŋ lɛ má fifá Kirisito a leŋ duu ŋaa ma Tiina. Bua-na kala lɛ, di nuu nɛ piɛsiŋ duu jiŋ wii-la si tii ŋ laa Yesu wiaa dii, ŋaa siri a to wii-la naasiŋ pu. Ŋ síi fá Wia ŋii, bul wii-la ari siifiɛlaa.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Bua-na kala lɛ, má leŋ di ma tuɔbiinaa chesi, di ma wu-ŋaalaa dagɛ ari maa to Kirisito nɛ. Di ma níi ŋaa ŋii, hiisiŋ jaŋ dii nialiŋ síi chei ma yiriŋ.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Di u nɛ ŋaa Wia tuɔtɔruŋ di ma na hɛɛŋ a tiŋ ma síi ŋaa wialiŋ síi to wutitii woŋbiiŋ wiaa, u nɛ kpia ma si ŋaa wialiŋ si bi woŋbiiŋ ka to a na hɛɛŋ.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yesu Kirisito titia suu la haachɛba wiaa nɛ, duu wuo liisɛla la haachɛba lɛ. U ŋaa ŋii bala duŋduŋ nɛ. U nɛ fa ŋaa tuɔ-pul tiina a suu haachɛ tiŋŋaa wiaa, duu wuo kɛŋla kaa mu Wia teeŋ. Nuhuobiinee nɛ kpu u yaraa, ama Wia leŋ u dima wei a kɛŋ miisiŋ.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ŋii hariŋ u ni-dima lɛ u mu bul Wia wu-zɔmɔ-la a pi ni-diŋsi-la ba si kaa tɔ dia.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Niaa deeŋba nɛ fa via di ba to Wia niiŋ wiaa bua-la lɛ Nowa fa síi kpaasɛ liiŋ dabori-bal-la. Bua deeŋ lɛ Wia fa kɛŋ kenyiri a gbigbɛrɛba di ba ku juu liiŋ daboro-la, ka ba via. Bua-la lɛ niaa chori duŋduŋ nɛ fa juu liiŋ dabori-bal-la, a duori lii-la, a lii a laa ba miisiŋ.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Lii-la tuɔŋ ba si duoro lii nagɛ ba si fo niaa Wii-chuɔlɛ liiŋ nɛ. Di ba nɛ foŋ Wii-chuɔlɛ liiŋ, u bi naga ari ŋ yaraa disinniŋ nɛ ba chɛsɛ ta ŋii. Ba si foŋ Wii-chuɔlɛ liiŋ ŋii, u naga la yie sul Wia duu to Yesu Kirisito lɛ si sii suuŋ lɛ a chɛsɛ la tuɔsaa di ba zɔŋ.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 U nɛ lii dunia lɛ a jil Wia-jaŋ a hɔŋ Wia sɛmɛ, ni-duoŋ di-hɔnuŋ. U nɛ kɛŋ doluŋ a bibeŋ Wia tiŋdaaraa ari kuŋ-kuŋ-kala si kɛŋ doluŋ a hɛ Wia-jaŋ lɛ.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.