1 Pedro 3

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma haalaa, má leŋ di ma siaa tuu tiŋteeŋ ma balaba teeŋ. Di haala dɔŋɔ kɛŋ bala si bi Wia wu-zɔmɔ-la laa dii, u bala-la jaŋ wuo birima lii u wu-ŋaalaa lɛ a laa Wia wu-zɔmɔ-la dii a tiŋ u haala mɛlɛ si zɔmɔ wiaa, di haal-la nɛ paala bi Wia wu-zɔmɔ-la bula pu maa.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Di ma ŋaa ŋii, ba jaŋ na ma mɛlɛ si zɔmɔ ari ŋii ma síi fá Wia.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ma sí bibiinu ŋii ma si jaŋ lilaalɛ kpiɛraa a zɔŋ ŋii, ari ŋii ma si jaŋ vɔɔ ma nyuŋ duu zɔŋ, a sí sɛlimɛ kuŋ-kala joŋo hɛ ma yaraa lɛ di ma zɔŋ, a sí biinɛ ŋii ma si jaŋ lilaalɛ gɛri-zɔŋŋɔɔ.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ama má leŋ di ma zɔmuŋ lii ma tuɔŋ nɛ. Má hɔŋ sɔm a kɛŋ ma titia muuri. Zɔmuŋ deeŋ yiri-na bi lɛl. U nɛ bira kɛŋ nyuuruŋ ma Wia teeŋ.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Faafaa haala-la faa kpiɛrɛ ba titia ŋii nɛ a joŋ ba nyuŋ ari ba yiɛlaa kala hɛ Wia lɛ a kɛŋ ba siaa tuu tiŋteeŋ ba balaba teeŋ.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Ŋii nɛ haal-la ba síi yirɛ Saara ma fa to u bala Abiraham niiŋ a kɛnu yiyirɛ u tiina. Di ma níi ŋaa wialiŋ síi to woŋbiiŋ a sí leŋ di fawulluŋ kɛŋma wii-kala lɛ, ma ŋaa Saara biiriŋ nɛ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ma baalaa maa, má leŋ di ma mɛlɛ zɔŋ a kɛŋ ma haalaa woruŋ. Ma jima di ma dolie kiiba nɛ. Ŋii wiaa, má pipiba zile, bɛɛ wiaa Wia nɛ pi ma kala miisi-la si bi dɛrɛ. Di ma nɛ ŋaa ŋii, wii-kala bi jaŋ wuo ku hɛ ma di Wia pɛgɛ a chei ma Wii-chuɔluŋ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Wii-la mi síi chɛ di mi bul wu-kaaniŋ nɛ ŋla: Má kala kɛŋ tuɔbiiŋ-bala nɛ, má fifá dɔŋɔ nennige, a cho nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii, a kɛŋ zile dɔŋɔ lɛ, a kɛŋ ma titia muuri dɔŋɔ teeŋ.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ma sí wu-bɔŋ joŋo ti̱ŋ wu-bɔmuŋ chimiŋ. Di nuu nɛ tuusɛma, ma sí tuusa ti̱ŋ, ama má sul Wia duu pɛ tiina lɛ, bɛɛ wiaa Wia ma liisɛma nɛ duu pɛma lɛ.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Tiina miirɛ wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 bɛɛ wiaa Wia siaa kala hɛ nialiŋ síi ŋaa tuɔ-pul wiaa lɛ nɛ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Di ma nɛ fiɛsɛ siiŋ di ma wuo ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ, kubɛɛ nɛ jaŋ wuo ŋaa wu-bɔŋ ma lɛ?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Di ba níi dɔgisɛma maa a tiŋ ma tuɔ-pul wu-ŋaalaa lɛ, Wia jaŋ pɛma lɛ. Ŋii wiaa, ma sí nialiŋ si dɔgisɛma fá, a sí ma titia ma wiwalimu.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ama ma tuɔŋ lɛ má fifá Kirisito a leŋ duu ŋaa ma Tiina. Bua-na kala lɛ, di nuu nɛ piɛsiŋ duu jiŋ wii-la si tii ŋ laa Yesu wiaa dii, ŋaa siri a to wii-la naasiŋ pu. Ŋ síi fá Wia ŋii, bul wii-la ari siifiɛlaa.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Bua-na kala lɛ, má leŋ di ma tuɔbiinaa chesi, di ma wu-ŋaalaa dagɛ ari maa to Kirisito nɛ. Di ma níi ŋaa ŋii, hiisiŋ jaŋ dii nialiŋ síi chei ma yiriŋ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Di u nɛ ŋaa Wia tuɔtɔruŋ di ma na hɛɛŋ a tiŋ ma síi ŋaa wialiŋ síi to wutitii woŋbiiŋ wiaa, u nɛ kpia ma si ŋaa wialiŋ si bi woŋbiiŋ ka to a na hɛɛŋ.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Yesu Kirisito titia suu la haachɛba wiaa nɛ, duu wuo liisɛla la haachɛba lɛ. U ŋaa ŋii bala duŋduŋ nɛ. U nɛ fa ŋaa tuɔ-pul tiina a suu haachɛ tiŋŋaa wiaa, duu wuo kɛŋla kaa mu Wia teeŋ. Nuhuobiinee nɛ kpu u yaraa, ama Wia leŋ u dima wei a kɛŋ miisiŋ.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ŋii hariŋ u ni-dima lɛ u mu bul Wia wu-zɔmɔ-la a pi ni-diŋsi-la ba si kaa tɔ dia.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Niaa deeŋba nɛ fa via di ba to Wia niiŋ wiaa bua-la lɛ Nowa fa síi kpaasɛ liiŋ dabori-bal-la. Bua deeŋ lɛ Wia fa kɛŋ kenyiri a gbigbɛrɛba di ba ku juu liiŋ daboro-la, ka ba via. Bua-la lɛ niaa chori duŋduŋ nɛ fa juu liiŋ dabori-bal-la, a duori lii-la, a lii a laa ba miisiŋ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Lii-la tuɔŋ ba si duoro lii nagɛ ba si fo niaa Wii-chuɔlɛ liiŋ nɛ. Di ba nɛ foŋ Wii-chuɔlɛ liiŋ, u bi naga ari ŋ yaraa disinniŋ nɛ ba chɛsɛ ta ŋii. Ba si foŋ Wii-chuɔlɛ liiŋ ŋii, u naga la yie sul Wia duu to Yesu Kirisito lɛ si sii suuŋ lɛ a chɛsɛ la tuɔsaa di ba zɔŋ.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 U nɛ lii dunia lɛ a jil Wia-jaŋ a hɔŋ Wia sɛmɛ, ni-duoŋ di-hɔnuŋ. U nɛ kɛŋ doluŋ a bibeŋ Wia tiŋdaaraa ari kuŋ-kuŋ-kala si kɛŋ doluŋ a hɛ Wia-jaŋ lɛ.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.