1 Pedro 3

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma haalaa, má leŋ di ma siaa tuu tiŋteeŋ ma balaba teeŋ. Di haala dɔŋɔ kɛŋ bala si bi Wia wu-zɔmɔ-la laa dii, u bala-la jaŋ wuo birima lii u wu-ŋaalaa lɛ a laa Wia wu-zɔmɔ-la dii a tiŋ u haala mɛlɛ si zɔmɔ wiaa, di haal-la nɛ paala bi Wia wu-zɔmɔ-la bula pu maa.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Di ma ŋaa ŋii, ba jaŋ na ma mɛlɛ si zɔmɔ ari ŋii ma síi fá Wia.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ma sí bibiinu ŋii ma si jaŋ lilaalɛ kpiɛraa a zɔŋ ŋii, ari ŋii ma si jaŋ vɔɔ ma nyuŋ duu zɔŋ, a sí sɛlimɛ kuŋ-kala joŋo hɛ ma yaraa lɛ di ma zɔŋ, a sí biinɛ ŋii ma si jaŋ lilaalɛ gɛri-zɔŋŋɔɔ.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ama má leŋ di ma zɔmuŋ lii ma tuɔŋ nɛ. Má hɔŋ sɔm a kɛŋ ma titia muuri. Zɔmuŋ deeŋ yiri-na bi lɛl. U nɛ bira kɛŋ nyuuruŋ ma Wia teeŋ.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Faafaa haala-la faa kpiɛrɛ ba titia ŋii nɛ a joŋ ba nyuŋ ari ba yiɛlaa kala hɛ Wia lɛ a kɛŋ ba siaa tuu tiŋteeŋ ba balaba teeŋ.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Ŋii nɛ haal-la ba síi yirɛ Saara ma fa to u bala Abiraham niiŋ a kɛnu yiyirɛ u tiina. Di ma níi ŋaa wialiŋ síi to woŋbiiŋ a sí leŋ di fawulluŋ kɛŋma wii-kala lɛ, ma ŋaa Saara biiriŋ nɛ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ma baalaa maa, má leŋ di ma mɛlɛ zɔŋ a kɛŋ ma haalaa woruŋ. Ma jima di ma dolie kiiba nɛ. Ŋii wiaa, má pipiba zile, bɛɛ wiaa Wia nɛ pi ma kala miisi-la si bi dɛrɛ. Di ma nɛ ŋaa ŋii, wii-kala bi jaŋ wuo ku hɛ ma di Wia pɛgɛ a chei ma Wii-chuɔluŋ.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Wii-la mi síi chɛ di mi bul wu-kaaniŋ nɛ ŋla: Má kala kɛŋ tuɔbiiŋ-bala nɛ, má fifá dɔŋɔ nennige, a cho nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii, a kɛŋ zile dɔŋɔ lɛ, a kɛŋ ma titia muuri dɔŋɔ teeŋ.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ma sí wu-bɔŋ joŋo ti̱ŋ wu-bɔmuŋ chimiŋ. Di nuu nɛ tuusɛma, ma sí tuusa ti̱ŋ, ama má sul Wia duu pɛ tiina lɛ, bɛɛ wiaa Wia ma liisɛma nɛ duu pɛma lɛ.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Tiina miirɛ wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 bɛɛ wiaa Wia siaa kala hɛ nialiŋ síi ŋaa tuɔ-pul wiaa lɛ nɛ,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Di ma nɛ fiɛsɛ siiŋ di ma wuo ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ, kubɛɛ nɛ jaŋ wuo ŋaa wu-bɔŋ ma lɛ?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Di ba níi dɔgisɛma maa a tiŋ ma tuɔ-pul wu-ŋaalaa lɛ, Wia jaŋ pɛma lɛ. Ŋii wiaa, ma sí nialiŋ si dɔgisɛma fá, a sí ma titia ma wiwalimu.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ama ma tuɔŋ lɛ má fifá Kirisito a leŋ duu ŋaa ma Tiina. Bua-na kala lɛ, di nuu nɛ piɛsiŋ duu jiŋ wii-la si tii ŋ laa Yesu wiaa dii, ŋaa siri a to wii-la naasiŋ pu. Ŋ síi fá Wia ŋii, bul wii-la ari siifiɛlaa.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Bua-na kala lɛ, má leŋ di ma tuɔbiinaa chesi, di ma wu-ŋaalaa dagɛ ari maa to Kirisito nɛ. Di ma níi ŋaa ŋii, hiisiŋ jaŋ dii nialiŋ síi chei ma yiriŋ.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Di u nɛ ŋaa Wia tuɔtɔruŋ di ma na hɛɛŋ a tiŋ ma síi ŋaa wialiŋ síi to wutitii woŋbiiŋ wiaa, u nɛ kpia ma si ŋaa wialiŋ si bi woŋbiiŋ ka to a na hɛɛŋ.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Yesu Kirisito titia suu la haachɛba wiaa nɛ, duu wuo liisɛla la haachɛba lɛ. U ŋaa ŋii bala duŋduŋ nɛ. U nɛ fa ŋaa tuɔ-pul tiina a suu haachɛ tiŋŋaa wiaa, duu wuo kɛŋla kaa mu Wia teeŋ. Nuhuobiinee nɛ kpu u yaraa, ama Wia leŋ u dima wei a kɛŋ miisiŋ.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ŋii hariŋ u ni-dima lɛ u mu bul Wia wu-zɔmɔ-la a pi ni-diŋsi-la ba si kaa tɔ dia.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Niaa deeŋba nɛ fa via di ba to Wia niiŋ wiaa bua-la lɛ Nowa fa síi kpaasɛ liiŋ dabori-bal-la. Bua deeŋ lɛ Wia fa kɛŋ kenyiri a gbigbɛrɛba di ba ku juu liiŋ daboro-la, ka ba via. Bua-la lɛ niaa chori duŋduŋ nɛ fa juu liiŋ dabori-bal-la, a duori lii-la, a lii a laa ba miisiŋ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Lii-la tuɔŋ ba si duoro lii nagɛ ba si fo niaa Wii-chuɔlɛ liiŋ nɛ. Di ba nɛ foŋ Wii-chuɔlɛ liiŋ, u bi naga ari ŋ yaraa disinniŋ nɛ ba chɛsɛ ta ŋii. Ba si foŋ Wii-chuɔlɛ liiŋ ŋii, u naga la yie sul Wia duu to Yesu Kirisito lɛ si sii suuŋ lɛ a chɛsɛ la tuɔsaa di ba zɔŋ.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 U nɛ lii dunia lɛ a jil Wia-jaŋ a hɔŋ Wia sɛmɛ, ni-duoŋ di-hɔnuŋ. U nɛ kɛŋ doluŋ a bibeŋ Wia tiŋdaaraa ari kuŋ-kuŋ-kala si kɛŋ doluŋ a hɛ Wia-jaŋ lɛ.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.