1 Pedro 1
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC
1 Mi-na Piita si ŋaa Yesu Kirisito naŋzɔɔ, mi nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi ma nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii aŋ tiŋ hɛɛŋ wiaa a pisɛ a hɛ Pɔŋtɔs lɛ, Galiisia, Kapadoosia, Esia, ari Bitiinia tiŋteeŋ kala lɛ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Faafaa kala nɛ la Nyimma Wia biinɛ ari u maga di ma ŋaa u niaa, ŋii nɛ tii u liisɛma a joŋ u Diŋ-zɔŋ-la a hɛma lɛ, di ma ŋaa tuɔ-pul timma u teeŋ a tuto Yesu Kirisito niiŋ. U nɛ joŋ u chaliŋ jaasɛ ma wiaa di ma sí disinniŋ kɛŋ Wia teeŋ. La Tiina Wia lahɔrimɔ, yarifiɛlaa jaŋ yugɛ ma teeŋ.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Má leŋ di la dɛnnɛ Wia, nii-la si ŋaa la Tiina Yesu Kirisito Nyimma. U fála nennige kiŋkɛŋ. Ŋii nɛ tii la wuo kɛŋ mii-faliŋ deeŋ, bɛɛ wiaa Yesu Kirisito suba aŋ sii suuŋ lɛ nɛ. La saa yiɛlɛ ari la jaŋ kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 La maa yiɛlɛ ari la jaŋ dii ku-zɔmɔ-la Wia si ŋaa bil u niaa lɛ u jaŋ lɛ. Kialiŋ bi jaŋ pua, ba bi jaŋ chei maa, ba zɔmuŋ ma bi jaŋ lii.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 A tiŋ ma si laa u wiaa dii ŋii, Wia beŋma nɛ. Di dunia nɛ ku didɛrɛ, u jaŋ dagɛ niaa ŋii u si laama ta.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Kialiŋ ma si jaŋ na Wia teeŋ leŋe ma tuɔŋ faasa tɔrɛ. Lɛɛlɛ ŋla-na ma tuɔŋ cheye nɛ, bɛɛ wiaa hɛɛŋ juuma nɛ. Ama ma jima ari hɛɛ-la si juuma, u bi jaŋ dieni.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Hɛɛ-la jaŋ leŋ di niaa wuo na ari wialiŋ ma si laa dii-na sɛnɛ ŋaa wutitiiba nɛ. Ba zɔmɔ a kii sɛlimɛ si zɔmɔ ŋii. Sɛlimɛ ŋaa dunia niaa ku-choolii nɛ. Ba yie joŋo chɔ nɛ a yugilɛ di ba na u sɛnɛ ŋaa sɛlimɛ nɛɛ? Ŋii titia nɛ ma ma nagɛ. Ba magisɛma ŋii di Yesu Kirisito nɛ miira kɔ tapulii-la, niaa jaŋ dɛnnɛ Wia a zizilu duu yiriŋ yirɛ a tiŋ wialiŋ ma si laa dii wiaa.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ari ma ha si bi Yesu Kirisito na ma kala, ma ha chou nɛ. Ma si buu na ma ha, ma laa u wiaa dii nɛ. Ŋii wiaa, ma tuɔŋ tɔrɛ kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ nɛ. Ma paala bi ma tuɔtɔruŋ wuo didagɛ.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 A tiŋ ma si laa Yesu wiaa dii ŋii, ŋii nɛ tii Wia laama ta.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ fa bul wu-zɔmuŋ deeŋ Wia si jaŋ joŋo pima wiaa nɛ. Ba fa gbilli Wia teniŋ tuɔŋ ari siifiɛsiŋ di ba na ŋii Wia si jaŋ laa u niaa ta.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Yesu Kirisito Diŋ-zɔŋ-la fa si hɛba lɛ, u nɛ bula piba ŋii Kirisito si jaŋ na hɛɛŋ, ka di niaa-na zizilu. Ŋii nɛ ba ninɛrikɛ di ba na bua-la lɛ wiaa deeŋba si jaŋ ŋaa ari ŋii ba si jaŋ ŋaa.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Wia joŋo dagɛba ari ma wiaa nɛ tii ba faa bul wiaa deeŋba, ba titia wiaa dee. Lɛɛlɛ nialiŋ si bul Wia wu-zɔmɔ-la pipima, ba dagɛma buŋbuŋ wiaa deeŋba kala nɛ. Wia Diŋ-zɔŋ-la si lii Wia-jaŋ ku tuu hɛba lɛ nɛ piba doluŋ deeŋ. Wia tiŋdaaraa ma fa cho di ba na wiaa deeŋba.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ŋii wiaa, má leŋ di ma tuɔbiinaa pɛ dɔŋɔ lɛ a kɛŋ ma titia wii-na kala lɛ. Má joŋ ma yiɛlaa kala hɛ ku-la Wia si jaŋ joŋo pima bua-la lɛ Yesu Kirisito si jaŋ miira kɔ.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Má tuto Wia niiŋ. Bua-la lɛ ma fa si bi Wia jiŋ, ma faa to ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ nɛ. Ma bira síba to.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Wia bi disinniŋ kɛnɛ aŋ yirɛma. Ŋii wiaa, má ma sí disinniŋ kɛŋ wii-na kala ma síi ŋaa lɛ,
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 bɛɛ wiaa ba ŋmuŋsa faafaa kala nɛ ari Wia si,
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ŋ si kɛŋ Wia yirɛ ŋ Nyimma duu pɛŋ lɛ, liise yi ari duu níi dii niaa sariya, u biba kaa pɔrɛ. U yie ti̱ŋ nuu-kala ŋii nii-la si tima magɛ. Má saa fáu a leŋ di ma wu-ŋaalaa zɔŋ dunia deeŋ lɛ.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ma kala jima ari Yesu Kirisito ti̱ŋ ma chimiŋ a liisɛma wu-pɛiba ŋaaniŋ lɛ. Ma naabalimaba faa ŋaa wu-pɛi deeŋba nɛ. U bi naga ari kialiŋ síi chei a nagɛ sɛlimɛ koo moribiee nɛ u joŋo yɔɔma.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Ama Yesu Kirisito chaliŋ titia nɛ u joŋo ti̱ŋ ma chimiŋ. Moribiee bima wuo yɔɔ. Yesu nagɛ pie-bie nɛ ba si liisa di ba kpu a pi Wia. U ŋaa Pie-bii-zɔŋ nɛ a bi wu-bɔŋ kala kɛnɛ.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Buŋbuŋ kala, ka di Wia-na ŋaa dunia, u liisɛ Yesu Kirisito nɛ duu tou lɛ a laa dunia niaa ta. Dunia si ku kpagɛ dɛriŋ, Wia leŋ u kɔ ma teeŋ duu laama ta.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Má tou lɛ a laa Wia wiaa dii nɛ. U nɛ chisɛ Yesu suuŋ lɛ a pu yiriŋ di ma yarida ari ma yiɛlaa kala hɛ Wia lɛ.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 A tiŋ ma síi to wutitii woŋbiiŋ lɛ ŋii, ma piisɛ ma disinniŋ kala ta nɛ. Ma si ŋaa ŋii, ma sɛnɛ cho ma naaŋbiiri-la si laa Wia wiaa dii. Ŋii wiaa, má kɛŋ ma tuɔŋ ari ma doluŋ kala a wasa cho dɔŋɔ.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 U naga ba wasa lulma nɛ a tiŋ Wia niiŋ wiaa si pi niaa miisiŋ. Ba nɛ pima mii-faliŋ. Ba bi jaŋ pua, ba jaŋ hɛ dimɛ a kaa mu wuu. U bi nagɛ nuhuobiine síi suu nɛ pima miisiŋ deeŋ. Ama Wia-la si bi suu nɛ pima.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Ama Wia niiŋ wialiŋ jaŋ hɛ dimɛ a kaa mu wuu.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.