1 Pedro 1
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI
1 Mi-na Piita si ŋaa Yesu Kirisito naŋzɔɔ, mi nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi ma nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii aŋ tiŋ hɛɛŋ wiaa a pisɛ a hɛ Pɔŋtɔs lɛ, Galiisia, Kapadoosia, Esia, ari Bitiinia tiŋteeŋ kala lɛ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Faafaa kala nɛ la Nyimma Wia biinɛ ari u maga di ma ŋaa u niaa, ŋii nɛ tii u liisɛma a joŋ u Diŋ-zɔŋ-la a hɛma lɛ, di ma ŋaa tuɔ-pul timma u teeŋ a tuto Yesu Kirisito niiŋ. U nɛ joŋ u chaliŋ jaasɛ ma wiaa di ma sí disinniŋ kɛŋ Wia teeŋ. La Tiina Wia lahɔrimɔ, yarifiɛlaa jaŋ yugɛ ma teeŋ.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Má leŋ di la dɛnnɛ Wia, nii-la si ŋaa la Tiina Yesu Kirisito Nyimma. U fála nennige kiŋkɛŋ. Ŋii nɛ tii la wuo kɛŋ mii-faliŋ deeŋ, bɛɛ wiaa Yesu Kirisito suba aŋ sii suuŋ lɛ nɛ. La saa yiɛlɛ ari la jaŋ kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 La maa yiɛlɛ ari la jaŋ dii ku-zɔmɔ-la Wia si ŋaa bil u niaa lɛ u jaŋ lɛ. Kialiŋ bi jaŋ pua, ba bi jaŋ chei maa, ba zɔmuŋ ma bi jaŋ lii.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 A tiŋ ma si laa u wiaa dii ŋii, Wia beŋma nɛ. Di dunia nɛ ku didɛrɛ, u jaŋ dagɛ niaa ŋii u si laama ta.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Kialiŋ ma si jaŋ na Wia teeŋ leŋe ma tuɔŋ faasa tɔrɛ. Lɛɛlɛ ŋla-na ma tuɔŋ cheye nɛ, bɛɛ wiaa hɛɛŋ juuma nɛ. Ama ma jima ari hɛɛ-la si juuma, u bi jaŋ dieni.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Hɛɛ-la jaŋ leŋ di niaa wuo na ari wialiŋ ma si laa dii-na sɛnɛ ŋaa wutitiiba nɛ. Ba zɔmɔ a kii sɛlimɛ si zɔmɔ ŋii. Sɛlimɛ ŋaa dunia niaa ku-choolii nɛ. Ba yie joŋo chɔ nɛ a yugilɛ di ba na u sɛnɛ ŋaa sɛlimɛ nɛɛ? Ŋii titia nɛ ma ma nagɛ. Ba magisɛma ŋii di Yesu Kirisito nɛ miira kɔ tapulii-la, niaa jaŋ dɛnnɛ Wia a zizilu duu yiriŋ yirɛ a tiŋ wialiŋ ma si laa dii wiaa.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ari ma ha si bi Yesu Kirisito na ma kala, ma ha chou nɛ. Ma si buu na ma ha, ma laa u wiaa dii nɛ. Ŋii wiaa, ma tuɔŋ tɔrɛ kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ nɛ. Ma paala bi ma tuɔtɔruŋ wuo didagɛ.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 A tiŋ ma si laa Yesu wiaa dii ŋii, ŋii nɛ tii Wia laama ta.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ fa bul wu-zɔmuŋ deeŋ Wia si jaŋ joŋo pima wiaa nɛ. Ba fa gbilli Wia teniŋ tuɔŋ ari siifiɛsiŋ di ba na ŋii Wia si jaŋ laa u niaa ta.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Yesu Kirisito Diŋ-zɔŋ-la fa si hɛba lɛ, u nɛ bula piba ŋii Kirisito si jaŋ na hɛɛŋ, ka di niaa-na zizilu. Ŋii nɛ ba ninɛrikɛ di ba na bua-la lɛ wiaa deeŋba si jaŋ ŋaa ari ŋii ba si jaŋ ŋaa.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Wia joŋo dagɛba ari ma wiaa nɛ tii ba faa bul wiaa deeŋba, ba titia wiaa dee. Lɛɛlɛ nialiŋ si bul Wia wu-zɔmɔ-la pipima, ba dagɛma buŋbuŋ wiaa deeŋba kala nɛ. Wia Diŋ-zɔŋ-la si lii Wia-jaŋ ku tuu hɛba lɛ nɛ piba doluŋ deeŋ. Wia tiŋdaaraa ma fa cho di ba na wiaa deeŋba.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ŋii wiaa, má leŋ di ma tuɔbiinaa pɛ dɔŋɔ lɛ a kɛŋ ma titia wii-na kala lɛ. Má joŋ ma yiɛlaa kala hɛ ku-la Wia si jaŋ joŋo pima bua-la lɛ Yesu Kirisito si jaŋ miira kɔ.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Má tuto Wia niiŋ. Bua-la lɛ ma fa si bi Wia jiŋ, ma faa to ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ nɛ. Ma bira síba to.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Wia bi disinniŋ kɛnɛ aŋ yirɛma. Ŋii wiaa, má ma sí disinniŋ kɛŋ wii-na kala ma síi ŋaa lɛ,
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 bɛɛ wiaa ba ŋmuŋsa faafaa kala nɛ ari Wia si,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ŋ si kɛŋ Wia yirɛ ŋ Nyimma duu pɛŋ lɛ, liise yi ari duu níi dii niaa sariya, u biba kaa pɔrɛ. U yie ti̱ŋ nuu-kala ŋii nii-la si tima magɛ. Má saa fáu a leŋ di ma wu-ŋaalaa zɔŋ dunia deeŋ lɛ.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ma kala jima ari Yesu Kirisito ti̱ŋ ma chimiŋ a liisɛma wu-pɛiba ŋaaniŋ lɛ. Ma naabalimaba faa ŋaa wu-pɛi deeŋba nɛ. U bi naga ari kialiŋ síi chei a nagɛ sɛlimɛ koo moribiee nɛ u joŋo yɔɔma.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ama Yesu Kirisito chaliŋ titia nɛ u joŋo ti̱ŋ ma chimiŋ. Moribiee bima wuo yɔɔ. Yesu nagɛ pie-bie nɛ ba si liisa di ba kpu a pi Wia. U ŋaa Pie-bii-zɔŋ nɛ a bi wu-bɔŋ kala kɛnɛ.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Buŋbuŋ kala, ka di Wia-na ŋaa dunia, u liisɛ Yesu Kirisito nɛ duu tou lɛ a laa dunia niaa ta. Dunia si ku kpagɛ dɛriŋ, Wia leŋ u kɔ ma teeŋ duu laama ta.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Má tou lɛ a laa Wia wiaa dii nɛ. U nɛ chisɛ Yesu suuŋ lɛ a pu yiriŋ di ma yarida ari ma yiɛlaa kala hɛ Wia lɛ.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 A tiŋ ma síi to wutitii woŋbiiŋ lɛ ŋii, ma piisɛ ma disinniŋ kala ta nɛ. Ma si ŋaa ŋii, ma sɛnɛ cho ma naaŋbiiri-la si laa Wia wiaa dii. Ŋii wiaa, má kɛŋ ma tuɔŋ ari ma doluŋ kala a wasa cho dɔŋɔ.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 U naga ba wasa lulma nɛ a tiŋ Wia niiŋ wiaa si pi niaa miisiŋ. Ba nɛ pima mii-faliŋ. Ba bi jaŋ pua, ba jaŋ hɛ dimɛ a kaa mu wuu. U bi nagɛ nuhuobiine síi suu nɛ pima miisiŋ deeŋ. Ama Wia-la si bi suu nɛ pima.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ama Wia niiŋ wialiŋ jaŋ hɛ dimɛ a kaa mu wuu.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.