1 Pedro 1

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi-na Piita si ŋaa Yesu Kirisito naŋzɔɔ, mi nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ a pipi ma nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii aŋ tiŋ hɛɛŋ wiaa a pisɛ a hɛ Pɔŋtɔs lɛ, Galiisia, Kapadoosia, Esia, ari Bitiinia tiŋteeŋ kala lɛ.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Faafaa kala nɛ la Nyimma Wia biinɛ ari u maga di ma ŋaa u niaa, ŋii nɛ tii u liisɛma a joŋ u Diŋ-zɔŋ-la a hɛma lɛ, di ma ŋaa tuɔ-pul timma u teeŋ a tuto Yesu Kirisito niiŋ. U nɛ joŋ u chaliŋ jaasɛ ma wiaa di ma sí disinniŋ kɛŋ Wia teeŋ. La Tiina Wia lahɔrimɔ, yarifiɛlaa jaŋ yugɛ ma teeŋ.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Má leŋ di la dɛnnɛ Wia, nii-la si ŋaa la Tiina Yesu Kirisito Nyimma. U fála nennige kiŋkɛŋ. Ŋii nɛ tii la wuo kɛŋ mii-faliŋ deeŋ, bɛɛ wiaa Yesu Kirisito suba aŋ sii suuŋ lɛ nɛ. La saa yiɛlɛ ari la jaŋ kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 La maa yiɛlɛ ari la jaŋ dii ku-zɔmɔ-la Wia si ŋaa bil u niaa lɛ u jaŋ lɛ. Kialiŋ bi jaŋ pua, ba bi jaŋ chei maa, ba zɔmuŋ ma bi jaŋ lii.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 A tiŋ ma si laa u wiaa dii ŋii, Wia beŋma nɛ. Di dunia nɛ ku didɛrɛ, u jaŋ dagɛ niaa ŋii u si laama ta.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Kialiŋ ma si jaŋ na Wia teeŋ leŋe ma tuɔŋ faasa tɔrɛ. Lɛɛlɛ ŋla-na ma tuɔŋ cheye nɛ, bɛɛ wiaa hɛɛŋ juuma nɛ. Ama ma jima ari hɛɛ-la si juuma, u bi jaŋ dieni.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Hɛɛ-la jaŋ leŋ di niaa wuo na ari wialiŋ ma si laa dii-na sɛnɛ ŋaa wutitiiba nɛ. Ba zɔmɔ a kii sɛlimɛ si zɔmɔ ŋii. Sɛlimɛ ŋaa dunia niaa ku-choolii nɛ. Ba yie joŋo chɔ nɛ a yugilɛ di ba na u sɛnɛ ŋaa sɛlimɛ nɛɛ? Ŋii titia nɛ ma ma nagɛ. Ba magisɛma ŋii di Yesu Kirisito nɛ miira kɔ tapulii-la, niaa jaŋ dɛnnɛ Wia a zizilu duu yiriŋ yirɛ a tiŋ wialiŋ ma si laa dii wiaa.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ari ma ha si bi Yesu Kirisito na ma kala, ma ha chou nɛ. Ma si buu na ma ha, ma laa u wiaa dii nɛ. Ŋii wiaa, ma tuɔŋ tɔrɛ kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ nɛ. Ma paala bi ma tuɔtɔruŋ wuo didagɛ.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 A tiŋ ma si laa Yesu wiaa dii ŋii, ŋii nɛ tii Wia laama ta.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ fa bul wu-zɔmuŋ deeŋ Wia si jaŋ joŋo pima wiaa nɛ. Ba fa gbilli Wia teniŋ tuɔŋ ari siifiɛsiŋ di ba na ŋii Wia si jaŋ laa u niaa ta.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Yesu Kirisito Diŋ-zɔŋ-la fa si hɛba lɛ, u nɛ bula piba ŋii Kirisito si jaŋ na hɛɛŋ, ka di niaa-na zizilu. Ŋii nɛ ba ninɛrikɛ di ba na bua-la lɛ wiaa deeŋba si jaŋ ŋaa ari ŋii ba si jaŋ ŋaa.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Wia joŋo dagɛba ari ma wiaa nɛ tii ba faa bul wiaa deeŋba, ba titia wiaa dee. Lɛɛlɛ nialiŋ si bul Wia wu-zɔmɔ-la pipima, ba dagɛma buŋbuŋ wiaa deeŋba kala nɛ. Wia Diŋ-zɔŋ-la si lii Wia-jaŋ ku tuu hɛba lɛ nɛ piba doluŋ deeŋ. Wia tiŋdaaraa ma fa cho di ba na wiaa deeŋba.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Ŋii wiaa, má leŋ di ma tuɔbiinaa pɛ dɔŋɔ lɛ a kɛŋ ma titia wii-na kala lɛ. Má joŋ ma yiɛlaa kala hɛ ku-la Wia si jaŋ joŋo pima bua-la lɛ Yesu Kirisito si jaŋ miira kɔ.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Má tuto Wia niiŋ. Bua-la lɛ ma fa si bi Wia jiŋ, ma faa to ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ nɛ. Ma bira síba to.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Wia bi disinniŋ kɛnɛ aŋ yirɛma. Ŋii wiaa, má ma sí disinniŋ kɛŋ wii-na kala ma síi ŋaa lɛ,
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 bɛɛ wiaa ba ŋmuŋsa faafaa kala nɛ ari Wia si,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ŋ si kɛŋ Wia yirɛ ŋ Nyimma duu pɛŋ lɛ, liise yi ari duu níi dii niaa sariya, u biba kaa pɔrɛ. U yie ti̱ŋ nuu-kala ŋii nii-la si tima magɛ. Má saa fáu a leŋ di ma wu-ŋaalaa zɔŋ dunia deeŋ lɛ.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ma kala jima ari Yesu Kirisito ti̱ŋ ma chimiŋ a liisɛma wu-pɛiba ŋaaniŋ lɛ. Ma naabalimaba faa ŋaa wu-pɛi deeŋba nɛ. U bi naga ari kialiŋ síi chei a nagɛ sɛlimɛ koo moribiee nɛ u joŋo yɔɔma.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ama Yesu Kirisito chaliŋ titia nɛ u joŋo ti̱ŋ ma chimiŋ. Moribiee bima wuo yɔɔ. Yesu nagɛ pie-bie nɛ ba si liisa di ba kpu a pi Wia. U ŋaa Pie-bii-zɔŋ nɛ a bi wu-bɔŋ kala kɛnɛ.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Buŋbuŋ kala, ka di Wia-na ŋaa dunia, u liisɛ Yesu Kirisito nɛ duu tou lɛ a laa dunia niaa ta. Dunia si ku kpagɛ dɛriŋ, Wia leŋ u kɔ ma teeŋ duu laama ta.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Má tou lɛ a laa Wia wiaa dii nɛ. U nɛ chisɛ Yesu suuŋ lɛ a pu yiriŋ di ma yarida ari ma yiɛlaa kala hɛ Wia lɛ.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 A tiŋ ma síi to wutitii woŋbiiŋ lɛ ŋii, ma piisɛ ma disinniŋ kala ta nɛ. Ma si ŋaa ŋii, ma sɛnɛ cho ma naaŋbiiri-la si laa Wia wiaa dii. Ŋii wiaa, má kɛŋ ma tuɔŋ ari ma doluŋ kala a wasa cho dɔŋɔ.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 U naga ba wasa lulma nɛ a tiŋ Wia niiŋ wiaa si pi niaa miisiŋ. Ba nɛ pima mii-faliŋ. Ba bi jaŋ pua, ba jaŋ hɛ dimɛ a kaa mu wuu. U bi nagɛ nuhuobiine síi suu nɛ pima miisiŋ deeŋ. Ama Wia-la si bi suu nɛ pima.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Ama Wia niiŋ wialiŋ jaŋ hɛ dimɛ a kaa mu wuu.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.