1 João 4

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi bii-chooloo, di niaa nɛ si di ba kɛŋ doluŋ a wuo bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ma sí guu laa dii ari baa bul wutitii nɛ. Má laa sipaaŋ magisɛba na ari ba sɛnɛ kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ nɛ aa bul wiaa. Bɛɛ wiaa nialiŋ si nyia wiaa a bul di baa bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ba yuga nɛ a hɛ dunia lɛ.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ŋla lɛ nɛ ma jaŋ to a wuo jiŋ di nuu nɛ kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ: Nii-la kala si laa Yesu wiaa dii a sɛi duu nɛ ŋaa Kirisito, nii-la Wia si liisa, a bira sɛi duu ku ŋaa nuhuobiiŋ nɛ a ku tuu dunia, u tiina nɛ sɛnɛ kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Nii-la kala si bi ŋii bula a tigɛ Yesu lɛ, u bi Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ kɛnɛ. Dol-la u tiina si kɛnɛ ŋaa Kirisito diŋdɔŋ-baliŋ doluŋ nɛ. Ma nia ari Kirisito diŋdɔŋ-baliŋ deeŋ jaŋ kɔ dunia. U doluŋ nɛ saa paala hɛ dunia lɛ lɛɛlɛ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Mi biiriŋ, ma nɛ ŋaa nialiŋ Wia si tii. Ma nɛ lɛɛlɛ kɛŋ doluŋ a kii nialiŋ si nyia wiaa a bul di baa bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ nɛ, bɛɛ wiaa Wia Diŋ-zɔŋ-la si hɛma lɛ nɛ kɛŋ doluŋ a kii dol-la dunia niaa si kɛnɛ.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Nialiŋ si nyia wiaa a bul di baa bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ba hɛ dunia nisiŋ lɛ nɛ a bubul dunia wiaa. Ŋii nɛ tii dunia niaa jegilee nii ba teeŋ.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ama la-na ŋaa nialiŋ Wia si tii nɛ. Nii-la kala si jiŋ Wia, u tiina ma jegilee nii la teeŋ nɛ. Nialiŋ ma si bi Wia jiŋ, ba bi la teeŋ jegili. Ŋla lɛ nɛ la jaŋ wuo to jiŋ wutitii tiŋŋaa ari wu-nyiaraa.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Mi bii-chooloo, má leŋ di la cho dɔŋɔ. Di la nɛ cho dɔŋɔ, u lii Wia teeŋ nɛ. Nii-la kala si cho niaa ŋaa Wia bii-lulii nɛ a jiŋ Wia.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nii-la ma kala si bi niaa cho, u bi Wia jiŋ, bɛɛ wiaa chonuŋ ŋaa Wia kuŋ nɛ.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ŋla nɛ Wia dagɛla ari u si chola: U joŋ u Bii-bala duu ku tuu dunia, di la tou lɛ a kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ŋla nɛ chonuŋ nagɛ: U bi naga la nɛ laa sipaaŋ cho Wia, ama Wia nɛ laa sipaaŋ chola. U tiŋ u Bie u ku tuu suu la wiaa, di Wia joŋ u baaniŋ ta u fa si kɛnɛ a tiŋ la haachɛba wiaa, a joŋ la haachɛba chɛla.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Mi bii-chooloo, Wia si chola ŋii, u maga di la ma cho dɔŋɔ.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Nuu-kala ha bi Wia naa. Di la nɛ cho dɔŋɔ, Wia hɛ la teeŋ nɛ a kaa mu. Di u nɛ hɛ la teeŋ ŋii, la jaŋ cho Wia ari la dɔŋsuŋ tiŋŋaa kiŋkɛŋ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 U joŋ u Diŋ-zɔŋ-la hɛla lɛ duu didagɛla. Ŋii lɛ nɛ la to jiŋ ari la hɛ Wia teeŋ nɛ, Wia ma hɛ la teeŋ nɛ a kaa mu.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 La titia na a ŋaa siada di Wia ta u Bie duu ku tuu ŋaa dunia niaa Laataara.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nuu-kala si wuo bul ari Yesu nɛ ŋaa Wia Bie, Wia hɛ tiina teeŋ nɛ a kaa mu. U tiina ma hɛ Wia teeŋ nɛ a kaa mu.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ŋii nɛ la titia jiŋ a laa dii ari Wia si chola ŋii. Chonuŋ ŋaa Wia kuŋ nɛ. Nii-la kala si cho Wia ari niaa a kaa mu, u tiina hɛ Wia teeŋ nɛ a kaa mu. Wia ma hɛ u tiina teeŋ a kaa mu.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Di la nɛ cho Wia ari niaa kiŋkɛŋ, la jaŋ nagɛ ŋii u fa si naga dunia lɛ. Di la nɛ ŋaa ŋii, la jaŋ kɛŋ nyu-duoŋ tapulii-la Kirisito si jaŋ dii dunia niaa sariya.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Nii-la si cho Wia ari niaa, u tiina bi fawulluŋ ka fá. Di la nɛ cho Wia ari niaa kiŋkɛŋ, chonu-la kiri fawulluŋ ta nɛ. Di la nɛ haa fá fawulluŋ ari Wia jaŋ dɔgisɛla, la ha bi Wia ari niaa cho kiŋkɛŋ.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Wia nɛ laa sipaaŋ chola. Ŋii nɛ tii la ma wuo cho Wia ari niaa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Di nuu nɛ si u cho Wia nɛ aŋ bɛrɛ u dɔŋɔ tiina, u ŋaa wu-nyiaru nɛ. U si wuo na u dɔŋɔ tiina aŋ buu cho, ŋii-na u bi Wia u si bi wuo na ma cho.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Wia bula pila ari nii-la kala si chou, u maga duu cho u dɔŋɔ tiina ma nɛ.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.