1 João 4

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi bii-chooloo, di niaa nɛ si di ba kɛŋ doluŋ a wuo bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ma sí guu laa dii ari baa bul wutitii nɛ. Má laa sipaaŋ magisɛba na ari ba sɛnɛ kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ nɛ aa bul wiaa. Bɛɛ wiaa nialiŋ si nyia wiaa a bul di baa bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ba yuga nɛ a hɛ dunia lɛ.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Ŋla lɛ nɛ ma jaŋ to a wuo jiŋ di nuu nɛ kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ: Nii-la kala si laa Yesu wiaa dii a sɛi duu nɛ ŋaa Kirisito, nii-la Wia si liisa, a bira sɛi duu ku ŋaa nuhuobiiŋ nɛ a ku tuu dunia, u tiina nɛ sɛnɛ kɛŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Nii-la kala si bi ŋii bula a tigɛ Yesu lɛ, u bi Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ kɛnɛ. Dol-la u tiina si kɛnɛ ŋaa Kirisito diŋdɔŋ-baliŋ doluŋ nɛ. Ma nia ari Kirisito diŋdɔŋ-baliŋ deeŋ jaŋ kɔ dunia. U doluŋ nɛ saa paala hɛ dunia lɛ lɛɛlɛ.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Mi biiriŋ, ma nɛ ŋaa nialiŋ Wia si tii. Ma nɛ lɛɛlɛ kɛŋ doluŋ a kii nialiŋ si nyia wiaa a bul di baa bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ nɛ, bɛɛ wiaa Wia Diŋ-zɔŋ-la si hɛma lɛ nɛ kɛŋ doluŋ a kii dol-la dunia niaa si kɛnɛ.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Nialiŋ si nyia wiaa a bul di baa bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ba hɛ dunia nisiŋ lɛ nɛ a bubul dunia wiaa. Ŋii nɛ tii dunia niaa jegilee nii ba teeŋ.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ama la-na ŋaa nialiŋ Wia si tii nɛ. Nii-la kala si jiŋ Wia, u tiina ma jegilee nii la teeŋ nɛ. Nialiŋ ma si bi Wia jiŋ, ba bi la teeŋ jegili. Ŋla lɛ nɛ la jaŋ wuo to jiŋ wutitii tiŋŋaa ari wu-nyiaraa.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mi bii-chooloo, má leŋ di la cho dɔŋɔ. Di la nɛ cho dɔŋɔ, u lii Wia teeŋ nɛ. Nii-la kala si cho niaa ŋaa Wia bii-lulii nɛ a jiŋ Wia.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nii-la ma kala si bi niaa cho, u bi Wia jiŋ, bɛɛ wiaa chonuŋ ŋaa Wia kuŋ nɛ.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ŋla nɛ Wia dagɛla ari u si chola: U joŋ u Bii-bala duu ku tuu dunia, di la tou lɛ a kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Ŋla nɛ chonuŋ nagɛ: U bi naga la nɛ laa sipaaŋ cho Wia, ama Wia nɛ laa sipaaŋ chola. U tiŋ u Bie u ku tuu suu la wiaa, di Wia joŋ u baaniŋ ta u fa si kɛnɛ a tiŋ la haachɛba wiaa, a joŋ la haachɛba chɛla.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Mi bii-chooloo, Wia si chola ŋii, u maga di la ma cho dɔŋɔ.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Nuu-kala ha bi Wia naa. Di la nɛ cho dɔŋɔ, Wia hɛ la teeŋ nɛ a kaa mu. Di u nɛ hɛ la teeŋ ŋii, la jaŋ cho Wia ari la dɔŋsuŋ tiŋŋaa kiŋkɛŋ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 U joŋ u Diŋ-zɔŋ-la hɛla lɛ duu didagɛla. Ŋii lɛ nɛ la to jiŋ ari la hɛ Wia teeŋ nɛ, Wia ma hɛ la teeŋ nɛ a kaa mu.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 La titia na a ŋaa siada di Wia ta u Bie duu ku tuu ŋaa dunia niaa Laataara.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Nuu-kala si wuo bul ari Yesu nɛ ŋaa Wia Bie, Wia hɛ tiina teeŋ nɛ a kaa mu. U tiina ma hɛ Wia teeŋ nɛ a kaa mu.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Ŋii nɛ la titia jiŋ a laa dii ari Wia si chola ŋii. Chonuŋ ŋaa Wia kuŋ nɛ. Nii-la kala si cho Wia ari niaa a kaa mu, u tiina hɛ Wia teeŋ nɛ a kaa mu. Wia ma hɛ u tiina teeŋ a kaa mu.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Di la nɛ cho Wia ari niaa kiŋkɛŋ, la jaŋ nagɛ ŋii u fa si naga dunia lɛ. Di la nɛ ŋaa ŋii, la jaŋ kɛŋ nyu-duoŋ tapulii-la Kirisito si jaŋ dii dunia niaa sariya.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Nii-la si cho Wia ari niaa, u tiina bi fawulluŋ ka fá. Di la nɛ cho Wia ari niaa kiŋkɛŋ, chonu-la kiri fawulluŋ ta nɛ. Di la nɛ haa fá fawulluŋ ari Wia jaŋ dɔgisɛla, la ha bi Wia ari niaa cho kiŋkɛŋ.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Wia nɛ laa sipaaŋ chola. Ŋii nɛ tii la ma wuo cho Wia ari niaa.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Di nuu nɛ si u cho Wia nɛ aŋ bɛrɛ u dɔŋɔ tiina, u ŋaa wu-nyiaru nɛ. U si wuo na u dɔŋɔ tiina aŋ buu cho, ŋii-na u bi Wia u si bi wuo na ma cho.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Wia bula pila ari nii-la kala si chou, u maga duu cho u dɔŋɔ tiina ma nɛ.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.