1 João 3
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI
1 Ma na ŋii la Nyimma Wia si chola. U chola kieli, ŋii nɛ tii u kɛŋla yiyirɛ u biiriŋ. Wutitii, la sɛnɛ ŋaa u biiriŋ nɛ. Dunia niaa bi Wia jiŋ, ŋii nɛ tii ba bila ma jiŋ ŋii.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mi bii-chooloo, lɛɛlɛ la ŋaa Wia biiriŋ nɛ. Ama Wia ha bi chaasa daga pullɛ ŋii la si jaŋ nagɛ. Ama wii-la la si jima nɛ ŋla: Bua-la lɛ Kirisito si jaŋ kɔ, la ma jaŋ nagɛ u si nagɛ ŋii, bɛɛ wiaa la jaŋ nau u si nagɛ ŋii kala.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Nii-la kala síi yiɛlɛ wiiŋ deeŋ lɛ, u jaŋ liisɛ u titia wu-bɔŋ wu-ŋaalaa lɛ, aŋ kɛŋ u titia pullɛ duu kɛŋ tuɔ-pula, ari Kirisito si kɛŋ tuɔ-pula ŋii.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nii-la kala si ŋaa wu-bɔmuŋ, u chei wialiŋ Wia si leŋe ba ŋmuŋsa bil nɛ di niaa tuto. Di nuu nɛ ŋaa wu-bɔŋ, u chei wialiŋ nɛ.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ma kala jima ari Kirisito kɔ duu laa la wu-bɔŋŋɔɔ ta nɛ. U-na bi wu-bɔŋ kala ŋaa.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Di nuu ari Kirisito nɛ ŋaa kubala, u tiina bi wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa. Ama nii-la kala ha síi ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ, u tiina bi Kirisito jiŋ. U siaa ma ha bi u nyuŋ pollo.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Mi biiriŋ, ma sí leŋe di nuu-kala nyisɛma wiaa deeŋba lɛ. Nii-la kala si ŋaa wutitiiba, u tiina ŋaa tuɔ-pul tiina nɛ, ari Kirisito si ŋaa Tuɔ-pul Tiina ŋii.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ama nii-la kala ha síi ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ, u ŋaa Sitaani tiina nɛ. Sitaani ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ buŋbuŋ kala nɛ a kaa kɔ ari jiniŋ kala. Wii-la si tii Wia Bie kɔ dunia nɛ ŋla: U kɔ duu chei Sitaani tiŋtiŋŋaa nɛ.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Nii-la kala si ŋaa Wia bii-lulii, u tiina bi wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa, bɛɛ wiaa u laa u wu-ŋaalaa kala nɛ a kaa mu. Wia si ŋaa u Nyimma ŋii, u bi wu-bɔŋ wuo ŋiŋaa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ŋla lɛ nɛ ma jaŋ wuo a to jiŋ Wia biiriŋ ari Sitaani biiriŋ. Nii-la kala si bi wutitiiba ŋaa, koo nii-la kala si bi u dɔŋɔ tiina cho, u tiina bi Wia bii ŋaa.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Wii-la ma si nia buŋbuŋ kala nɛ ŋla: U maga di ma cho dɔŋɔ.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 U bi maga di la nagɛ Keeŋ. U fa ŋaa Sitaani tiina nɛ a kpu u ŋaana. Bɛɛ nɛ tii u kpuu? Keeŋ faa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ nɛ, aŋ ka u ŋaana fa ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ. Ŋii nɛ tii u kpuu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Mi naaŋbiiriŋ, ma sí leŋe duu ŋaa wu-kpuŋkpere ma lɛ di dunia niaa nɛ bɛrɛma.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 La-na cho la dɔŋsuŋ tiŋŋaa nɛ. Ŋii nɛ tii la jiŋ ari la lii suuŋ bua lɛ nɛ a kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ. Nii-la kala si bi niaa cho ha hɛ suuŋ bua lɛ nɛ.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nii-la kala si bɛrɛ u dɔŋɔ tiina, u ŋaa ni-kpuuru nɛ. Miisi-la si bi didɛriŋ kɛnɛ, ma jima ari ni-kpuura buu kɛnɛ.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Kirisito joŋ u miisiŋ yɔɔ suuŋ la wiaa, a dagɛla ŋii u si chola kiŋkɛŋ. La ma saa maga di la ma cho la dɔŋsuŋ tiŋŋaa ŋii nɛ a joŋ la miisiŋ a yɔɔ suuŋ ba wiaa.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Di nuu nɛ kɛŋ kiaa woruŋ aŋ na u dɔŋɔ tiina u juu wii a chichɛ kiaa, ka u kɛŋ tuɔ-hɛɛŋ a bi u nennige fá, ɛɛ nɛ u jaŋ wuo bul duu cho Wia nɛ?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mi biiriŋ, ma sí leŋe di la kɛŋ niiŋ duŋduŋa cho dɔŋɔ. Má leŋ di la to wutitii woŋbiiŋ a ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ, di la wu-ŋaala-la dagɛ ari la sɛnɛ cho dɔŋɔ nɛ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Di la níi ŋaa ŋii, la jaŋ wuo to ŋii lɛ jiŋ ari laa to wutitii woŋbiiŋ nɛ a wuo na wiese Wia teeŋ.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Di la tuɔbiinaa nɛ ha wuo dagɛ ari la cheye nɛ, la jima ari Wia nɛ yuga kii la tuɔbiinaa a jiŋ wii-kala.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Mi naaŋbiiriŋ, di la tuɔbiinaa nɛ bi daga ari la cheye nɛ, la jaŋ kɛŋ nyu-duoŋ Wia sipaaŋ a wuo na wiese.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ŋii wiaa, di la nɛ sul kuŋ-na kala u teeŋ, u jaŋ joŋo pila, bɛɛ wiaa laa to wialiŋ u si leŋe ba ŋmuŋsa bil di niaa tuto nɛ aa ŋaa wialiŋ síi tɔrɛ u tuɔŋ.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 U bira dagɛla di la ŋiŋaa ŋla nɛ: Di la laa u Bie Yesu Kirisito wiaa dii a cho dɔŋɔ, ari u si dagɛla ŋii.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Nuu-na kala síi to wialiŋ Wia si dagɛla di laa to, u tiina hɛ Wia teeŋ nɛ a kaa mu. Wia ma hɛ u teeŋ a kaa mu. Ŋla lɛ nɛ la jaŋ to jiŋ ari Wia hɛ la teeŋ nɛ: U joŋ u Diŋ-zɔŋ-la hɛla lɛ nɛ.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.