1 João 3
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARIB
1 Ma na ŋii la Nyimma Wia si chola. U chola kieli, ŋii nɛ tii u kɛŋla yiyirɛ u biiriŋ. Wutitii, la sɛnɛ ŋaa u biiriŋ nɛ. Dunia niaa bi Wia jiŋ, ŋii nɛ tii ba bila ma jiŋ ŋii.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Mi bii-chooloo, lɛɛlɛ la ŋaa Wia biiriŋ nɛ. Ama Wia ha bi chaasa daga pullɛ ŋii la si jaŋ nagɛ. Ama wii-la la si jima nɛ ŋla: Bua-la lɛ Kirisito si jaŋ kɔ, la ma jaŋ nagɛ u si nagɛ ŋii, bɛɛ wiaa la jaŋ nau u si nagɛ ŋii kala.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Nii-la kala síi yiɛlɛ wiiŋ deeŋ lɛ, u jaŋ liisɛ u titia wu-bɔŋ wu-ŋaalaa lɛ, aŋ kɛŋ u titia pullɛ duu kɛŋ tuɔ-pula, ari Kirisito si kɛŋ tuɔ-pula ŋii.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nii-la kala si ŋaa wu-bɔmuŋ, u chei wialiŋ Wia si leŋe ba ŋmuŋsa bil nɛ di niaa tuto. Di nuu nɛ ŋaa wu-bɔŋ, u chei wialiŋ nɛ.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ma kala jima ari Kirisito kɔ duu laa la wu-bɔŋŋɔɔ ta nɛ. U-na bi wu-bɔŋ kala ŋaa.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Di nuu ari Kirisito nɛ ŋaa kubala, u tiina bi wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa. Ama nii-la kala ha síi ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ, u tiina bi Kirisito jiŋ. U siaa ma ha bi u nyuŋ pollo.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Mi biiriŋ, ma sí leŋe di nuu-kala nyisɛma wiaa deeŋba lɛ. Nii-la kala si ŋaa wutitiiba, u tiina ŋaa tuɔ-pul tiina nɛ, ari Kirisito si ŋaa Tuɔ-pul Tiina ŋii.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Ama nii-la kala ha síi ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ, u ŋaa Sitaani tiina nɛ. Sitaani ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ buŋbuŋ kala nɛ a kaa kɔ ari jiniŋ kala. Wii-la si tii Wia Bie kɔ dunia nɛ ŋla: U kɔ duu chei Sitaani tiŋtiŋŋaa nɛ.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Nii-la kala si ŋaa Wia bii-lulii, u tiina bi wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa, bɛɛ wiaa u laa u wu-ŋaalaa kala nɛ a kaa mu. Wia si ŋaa u Nyimma ŋii, u bi wu-bɔŋ wuo ŋiŋaa.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ŋla lɛ nɛ ma jaŋ wuo a to jiŋ Wia biiriŋ ari Sitaani biiriŋ. Nii-la kala si bi wutitiiba ŋaa, koo nii-la kala si bi u dɔŋɔ tiina cho, u tiina bi Wia bii ŋaa.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Wii-la ma si nia buŋbuŋ kala nɛ ŋla: U maga di ma cho dɔŋɔ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 U bi maga di la nagɛ Keeŋ. U fa ŋaa Sitaani tiina nɛ a kpu u ŋaana. Bɛɛ nɛ tii u kpuu? Keeŋ faa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ nɛ, aŋ ka u ŋaana fa ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ. Ŋii nɛ tii u kpuu.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Mi naaŋbiiriŋ, ma sí leŋe duu ŋaa wu-kpuŋkpere ma lɛ di dunia niaa nɛ bɛrɛma.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 La-na cho la dɔŋsuŋ tiŋŋaa nɛ. Ŋii nɛ tii la jiŋ ari la lii suuŋ bua lɛ nɛ a kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ. Nii-la kala si bi niaa cho ha hɛ suuŋ bua lɛ nɛ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nii-la kala si bɛrɛ u dɔŋɔ tiina, u ŋaa ni-kpuuru nɛ. Miisi-la si bi didɛriŋ kɛnɛ, ma jima ari ni-kpuura buu kɛnɛ.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Kirisito joŋ u miisiŋ yɔɔ suuŋ la wiaa, a dagɛla ŋii u si chola kiŋkɛŋ. La ma saa maga di la ma cho la dɔŋsuŋ tiŋŋaa ŋii nɛ a joŋ la miisiŋ a yɔɔ suuŋ ba wiaa.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Di nuu nɛ kɛŋ kiaa woruŋ aŋ na u dɔŋɔ tiina u juu wii a chichɛ kiaa, ka u kɛŋ tuɔ-hɛɛŋ a bi u nennige fá, ɛɛ nɛ u jaŋ wuo bul duu cho Wia nɛ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Mi biiriŋ, ma sí leŋe di la kɛŋ niiŋ duŋduŋa cho dɔŋɔ. Má leŋ di la to wutitii woŋbiiŋ a ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ, di la wu-ŋaala-la dagɛ ari la sɛnɛ cho dɔŋɔ nɛ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Di la níi ŋaa ŋii, la jaŋ wuo to ŋii lɛ jiŋ ari laa to wutitii woŋbiiŋ nɛ a wuo na wiese Wia teeŋ.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Di la tuɔbiinaa nɛ ha wuo dagɛ ari la cheye nɛ, la jima ari Wia nɛ yuga kii la tuɔbiinaa a jiŋ wii-kala.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Mi naaŋbiiriŋ, di la tuɔbiinaa nɛ bi daga ari la cheye nɛ, la jaŋ kɛŋ nyu-duoŋ Wia sipaaŋ a wuo na wiese.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ŋii wiaa, di la nɛ sul kuŋ-na kala u teeŋ, u jaŋ joŋo pila, bɛɛ wiaa laa to wialiŋ u si leŋe ba ŋmuŋsa bil di niaa tuto nɛ aa ŋaa wialiŋ síi tɔrɛ u tuɔŋ.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 U bira dagɛla di la ŋiŋaa ŋla nɛ: Di la laa u Bie Yesu Kirisito wiaa dii a cho dɔŋɔ, ari u si dagɛla ŋii.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Nuu-na kala síi to wialiŋ Wia si dagɛla di laa to, u tiina hɛ Wia teeŋ nɛ a kaa mu. Wia ma hɛ u teeŋ a kaa mu. Ŋla lɛ nɛ la jaŋ to jiŋ ari Wia hɛ la teeŋ nɛ: U joŋ u Diŋ-zɔŋ-la hɛla lɛ nɛ.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.