1 João 1

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi-na Jɔɔŋ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ pipima a tigɛ wii kubala lɛ nɛ. Wii-la fa hɛ dimɛ buŋbuŋ kala nɛ a kɛŋ miisiŋ. La nii u yiikoro a kɛŋ la siaa ma nau a chaasa benu, a kɛŋ la nisaa ma digu.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Wii-la si ku ŋaa nuhuobiine, la nau nɛ a ŋaa u daŋsia, a bul u wiaa pipima. Wii-la nɛ ŋla: Miisi-la si bi dɛrɛ. U fa hɛ la Nyimma teeŋ nɛ a ku lii la teeŋ la nau. Yesu Kirisito nɛ ŋii.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 U fa si hɛ la teeŋ ŋii, la na wialiŋ u si ŋaa a nii wialiŋ maa u si bula. Wialiŋ la si na aŋ nii maa, ba nɛ la bulaa pima, di ma wuo juu la tuɔŋ di la kala kɛŋ nii-bala. La di la Nyimma Wia ari u Bie Yesu Kirisito kɛŋ nii-bala nɛ. Laa chɛ di ma ma kɛŋ nii-bala ŋii nɛ.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Laa chɛ di ma tuɔŋ faasa tɔrɛ nɛ woruŋ, ŋii nɛ tii la ŋmuŋsɛ wiiŋ deeŋ pipima.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Wialiŋ Wia Bie si dagɛla a tigɛ Wia lɛ, ba nɛ ŋla: Wia nɛ kɛŋ pulumuŋ. Birimiŋ tuo Wia lɛ.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Di la nɛ si la duu kɛŋ nii-bala aŋ ka laa ŋaa birimiŋ tuɔŋ wiaa, laa nyia nɛ. La wu-ŋaalaa ari la wu-bulaa kala bi wutitii kɛnɛ.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Ama di la nɛ ŋaa pulumuŋ tuɔŋ wiaa a hɛ pulumuŋ tuɔŋ, ari Wia si hɛ pulumuŋ tuɔŋ ŋii, ŋii-na la di la dɔŋsuŋ tiŋŋaa kala kɛŋ nii-bala nɛ. Di la nɛ ŋaa ŋii, Wia Bie Yesu chaliŋ ma jaŋ chɛsɛ la wu-bɔŋŋɔɔ kala ta.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Di la nɛ si la bi wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa, laa nyisɛ la titia nɛ. La bi wutitii kɛnɛ.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Ama di la nɛ sɛyɛ ari laa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ a dagɛ la wu-bɔmɔ-la a pi Wia, u jaŋ wuo joŋ la haachɛba a chɛla a chɛsɛ la wu-bɔŋŋɔɔ kala ta. Wia kɛŋ wutitii. Ŋii nɛ tii u jaŋ wuo ŋaa ŋii.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Ama di la nɛ si la bi wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa, la kɛŋ Wia yirɛ wu-nyiaru nɛ. La bi u niiŋ wiaa laa hɛ la tuɔŋ.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.