1 João 1

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi-na Jɔɔŋ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ pipima a tigɛ wii kubala lɛ nɛ. Wii-la fa hɛ dimɛ buŋbuŋ kala nɛ a kɛŋ miisiŋ. La nii u yiikoro a kɛŋ la siaa ma nau a chaasa benu, a kɛŋ la nisaa ma digu.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Wii-la si ku ŋaa nuhuobiine, la nau nɛ a ŋaa u daŋsia, a bul u wiaa pipima. Wii-la nɛ ŋla: Miisi-la si bi dɛrɛ. U fa hɛ la Nyimma teeŋ nɛ a ku lii la teeŋ la nau. Yesu Kirisito nɛ ŋii.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 U fa si hɛ la teeŋ ŋii, la na wialiŋ u si ŋaa a nii wialiŋ maa u si bula. Wialiŋ la si na aŋ nii maa, ba nɛ la bulaa pima, di ma wuo juu la tuɔŋ di la kala kɛŋ nii-bala. La di la Nyimma Wia ari u Bie Yesu Kirisito kɛŋ nii-bala nɛ. Laa chɛ di ma ma kɛŋ nii-bala ŋii nɛ.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Laa chɛ di ma tuɔŋ faasa tɔrɛ nɛ woruŋ, ŋii nɛ tii la ŋmuŋsɛ wiiŋ deeŋ pipima.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Wialiŋ Wia Bie si dagɛla a tigɛ Wia lɛ, ba nɛ ŋla: Wia nɛ kɛŋ pulumuŋ. Birimiŋ tuo Wia lɛ.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Di la nɛ si la duu kɛŋ nii-bala aŋ ka laa ŋaa birimiŋ tuɔŋ wiaa, laa nyia nɛ. La wu-ŋaalaa ari la wu-bulaa kala bi wutitii kɛnɛ.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ama di la nɛ ŋaa pulumuŋ tuɔŋ wiaa a hɛ pulumuŋ tuɔŋ, ari Wia si hɛ pulumuŋ tuɔŋ ŋii, ŋii-na la di la dɔŋsuŋ tiŋŋaa kala kɛŋ nii-bala nɛ. Di la nɛ ŋaa ŋii, Wia Bie Yesu chaliŋ ma jaŋ chɛsɛ la wu-bɔŋŋɔɔ kala ta.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Di la nɛ si la bi wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa, laa nyisɛ la titia nɛ. La bi wutitii kɛnɛ.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Ama di la nɛ sɛyɛ ari laa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ a dagɛ la wu-bɔmɔ-la a pi Wia, u jaŋ wuo joŋ la haachɛba a chɛla a chɛsɛ la wu-bɔŋŋɔɔ kala ta. Wia kɛŋ wutitii. Ŋii nɛ tii u jaŋ wuo ŋaa ŋii.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ama di la nɛ si la bi wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa, la kɛŋ Wia yirɛ wu-nyiaru nɛ. La bi u niiŋ wiaa laa hɛ la tuɔŋ.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.