Tiago 4

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bee rɛ tɩŋ ma aa gʋla kɩ kaa dɔmɔŋ, a kɩ yuwo yuwo? Ma tɩbɩɩŋbɔmɔ hʋ aa we ma tɩsɩ tɩyaŋ nɛ aa kaŋ ba buloŋ kɩ ko.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Ma aa kɩ kyɛ kɩna rɛ, aŋka ma bee na ba. Ɛɛ wɩya ma aa yaa siri rɛ dɩ ma kpʋ sʋʋnɩ. Ma bembiye aa dɔbɔ kɩna tɩyaŋ nɛ yʋga, ka ma bee na ba. Ɛɛ wɩya ma aa kaa dɔmɔŋ, a yuwo yuwo. Ma bee na kɩna hʋ ma aa kyɛɛ beewɩya ma bee sʋla Wɩɩsɩ lee.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ka dɩ ma bɩl ko sʋla Wɩɩsɩ lee mɛ, ma aa bee na kɩna hʋ, beewɩya tɩliisibɔmɔ rɛ ma aa kaŋ kɩ kyɛ kɩna hʋ. Ma aa sʋla kɩna hʋ rɛ dɩ ma kpa tɩŋ ma tɩsɩ wɩkyɛɛlɩya.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Ma kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ nal sɔnsɔnnɔ. Ma bɩ gyɩŋ bee baa dɩ nal lɛ baa ʋ kyo dʋnɩya kɩna, gɛɛ daga anɩɩ ʋ tɩɩna bɩrɩmɩ Wɩɩsɩ dɔŋ nɛ? Nal hʋ buloŋ aa kpaa ʋ hakɩla we dʋnɩya kɩna tɩyaŋ, ʋ tɩɩna aa bɩrɩmɩ Wɩɩsɩ dɔŋ nɛ.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ma bɩɩna wɩya hʋ ba aa saba biŋ Wɩɩsɩ teŋ hʋ tɩyaŋ bɩ kaŋ memii koo? Ba saba rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ ʋ aa kpaa we á tɩyaŋ, ʋ teŋ aa wɩɩ á tɩyaŋ nɛ kɩŋkaŋ.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Wɩɩsɩ dee hʋ ʋ aa kpaa we á tɩyaŋ, ʋ rɛ gba yaŋ deye te á tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya hʋ dee. Ɛɛ rɛ tɩŋ ba sabɩ Wɩɩsɩ teŋ hʋ tɩyaŋ anɩɩ Wɩɩsɩ aa vɩya dagɩŋtɩɩ tɩmma ta rɛ, aŋ kɩ pɛ nala hʋ aa hʋwɔlɩ ba tɩɩ tɩyaŋ.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Ɛɛwɩya, ma kpa ma tɩɩma tɩya Wɩɩsɩ, aŋ sɩŋ pɔ dɩ Sɩtaanɩ ta wuwo ma. Dɩ mamaa rɛ ko sɩŋ pɔ ʋ, ʋ sɩ fá ma lee.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Ma fasɩ ko kpaga Wɩɩsɩ. Dɩ mamaa rɛ ko fasɩ ko kpaga ʋ, ʋ mɛ sɩ fasɩ ko kpaga ma. Mamaa wɩbɔŋyaala, ma lɩɩ ma nosi wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ. Ma yaa minaafigi tɩmma rɛ, a kaŋ tɩbɩɩŋkpara abee Wɩɩsɩ. Ma lɩɩ ma tɩɩ lɩɩ tɩbɩɩŋbɔmɔ no buloŋ tɩyaŋ.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Ma leŋ dɩ tɩkyogi gyʋʋ ma, dɩ ma kɩ kyiyesi, aŋ kɩ wɩɩ, ma wɩbɔmɔ hʋ yayɩ wɩya, aŋ leŋ dɩ ma mʋŋ mɛ bɩrɩmɩ wiile, ka dɩ ma dɩyɛsʋʋ mɛ bɩrɩmɩ tɩkyogi.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Ma kaŋ ma tɩɩ hʋwɔlɩ Tɩɩna hʋ sɩya tɩyaŋ. Dɩ mamaa rɛ yaa gɛɛ, ʋ mɛ sɩ kpa ma yohuŋ.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ŋ naabalɩya, ma ta kɩ kyogi dɔmɔŋ fene. Dɩ nal buloŋ nɛ ko kɩ kyogi ʋ dɔŋtɩɩna feŋ, koo a kɩ gaa ʋ hal, ɛɛ daga anɩɩ ʋ tɩɩna mɛ basɩ wɩya kɩ kyogi Wɩɩsɩ nyʋwa hʋ aa baa dɩ ɩ kyo ɩ dɔŋtɩɩna anɩɩ ɩ aa kyo ɩ tɩɩ rɛ gɛɛ, aŋ daga anɩɩ Wɩɩsɩ nyʋwa no yaa waasʋ rɛ. Dɩ ɩ rɛ ko basɩ wɩya kɩ kyogi Wɩɩsɩ nyʋwa hʋ, ɩ bɩl bɩ yaa nal hʋ aa tɩŋ haŋ nyʋwa hʋ, ɩ mɩɩgɩ kpa ɩ tɩɩ anɩɩ ɩ tee Wɩɩsɩ nyʋwa hʋ rɛ gɛɛ, aŋ kaŋ ɩ tɩɩ yaa sarɩdiil.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Wɩɩsɩ dʋŋ nɛ kaŋ dee ʋ aa sɩ wuwo biŋ mɩrɩsɩ tɩya nala, aŋ bɩl wuwo di ba sarɩya mɛ dɩ ba aa rɛ ko kyogi mɩrɩsɩ hʋ. Ʋ dʋŋ nɛ kaŋ dee ʋ aa sɩ wuwo laa ma ta sʋʋ nosi tɩyaŋ, aŋ bɩl kaŋ dee mɛ ʋ aa sɩ wuwo leŋ dɩ sʋʋ kpʋ ma. Ɩ mɛ rɛ yaŋ yaa kɩbee ɩ aa sɩ di ɩ dɔŋtɩɩna sarɩya?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Ma gyegili daha. Ma nala hʋ aa baa: “Gyɩnaŋ koo kyiye, á sɩ mʋ tɔɔ kɩdɩgɩ, a hɔŋ doŋ bɩna, a yaa bayallɩɩ, a na molbiye yʋga.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Ma gba paalɩ bɩ gyɩŋ ma mɩɩbol kyiye aa sɩ kɩɩ gɛɛ. Ma kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bʋsʋŋ aa tɔɔ. Ʋ aa tɔ rɛ mʋhʋ sʋwaa, aŋ pirigi dɩɩgɩ.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Ma aa maga dɩ ma baa, ‘Dɩ Wɩɩsɩ rɛ laa nyʋwa dɩ á kaŋ mɩɩbol á sɩ yaa nyɛ bee nyɛ.’
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Amɛ ma kaŋ kalɩŋbaanɩ rɛ, aa kɩ daga ma tɩɩ. Dagɩŋtɩɩ no buloŋ bɩ kaŋ ŋmanɩɩ.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Ɛɛwɩya, dɩ ɩ rɛ gyɩŋ wɩweliye hʋ aa maga dɩ ɩ yaa, ka dɩ ɩ vɩya ʋ yayɩ, ɩ yaa wɩbɔŋ nɛ.”
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.