Tiago 4
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT
1 Bee rɛ tɩŋ ma aa gʋla kɩ kaa dɔmɔŋ, a kɩ yuwo yuwo? Ma tɩbɩɩŋbɔmɔ hʋ aa we ma tɩsɩ tɩyaŋ nɛ aa kaŋ ba buloŋ kɩ ko.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ma aa kɩ kyɛ kɩna rɛ, aŋka ma bee na ba. Ɛɛ wɩya ma aa yaa siri rɛ dɩ ma kpʋ sʋʋnɩ. Ma bembiye aa dɔbɔ kɩna tɩyaŋ nɛ yʋga, ka ma bee na ba. Ɛɛ wɩya ma aa kaa dɔmɔŋ, a yuwo yuwo. Ma bee na kɩna hʋ ma aa kyɛɛ beewɩya ma bee sʋla Wɩɩsɩ lee.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ka dɩ ma bɩl ko sʋla Wɩɩsɩ lee mɛ, ma aa bee na kɩna hʋ, beewɩya tɩliisibɔmɔ rɛ ma aa kaŋ kɩ kyɛ kɩna hʋ. Ma aa sʋla kɩna hʋ rɛ dɩ ma kpa tɩŋ ma tɩsɩ wɩkyɛɛlɩya.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ma kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ nal sɔnsɔnnɔ. Ma bɩ gyɩŋ bee baa dɩ nal lɛ baa ʋ kyo dʋnɩya kɩna, gɛɛ daga anɩɩ ʋ tɩɩna bɩrɩmɩ Wɩɩsɩ dɔŋ nɛ? Nal hʋ buloŋ aa kpaa ʋ hakɩla we dʋnɩya kɩna tɩyaŋ, ʋ tɩɩna aa bɩrɩmɩ Wɩɩsɩ dɔŋ nɛ.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ma bɩɩna wɩya hʋ ba aa saba biŋ Wɩɩsɩ teŋ hʋ tɩyaŋ bɩ kaŋ memii koo? Ba saba rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ ʋ aa kpaa we á tɩyaŋ, ʋ teŋ aa wɩɩ á tɩyaŋ nɛ kɩŋkaŋ.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Wɩɩsɩ dee hʋ ʋ aa kpaa we á tɩyaŋ, ʋ rɛ gba yaŋ deye te á tɩɩ teŋbii wɩkyɛɛlɩya hʋ dee. Ɛɛ rɛ tɩŋ ba sabɩ Wɩɩsɩ teŋ hʋ tɩyaŋ anɩɩ Wɩɩsɩ aa vɩya dagɩŋtɩɩ tɩmma ta rɛ, aŋ kɩ pɛ nala hʋ aa hʋwɔlɩ ba tɩɩ tɩyaŋ.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ɛɛwɩya, ma kpa ma tɩɩma tɩya Wɩɩsɩ, aŋ sɩŋ pɔ dɩ Sɩtaanɩ ta wuwo ma. Dɩ mamaa rɛ ko sɩŋ pɔ ʋ, ʋ sɩ fá ma lee.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ma fasɩ ko kpaga Wɩɩsɩ. Dɩ mamaa rɛ ko fasɩ ko kpaga ʋ, ʋ mɛ sɩ fasɩ ko kpaga ma. Mamaa wɩbɔŋyaala, ma lɩɩ ma nosi wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ. Ma yaa minaafigi tɩmma rɛ, a kaŋ tɩbɩɩŋkpara abee Wɩɩsɩ. Ma lɩɩ ma tɩɩ lɩɩ tɩbɩɩŋbɔmɔ no buloŋ tɩyaŋ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Ma leŋ dɩ tɩkyogi gyʋʋ ma, dɩ ma kɩ kyiyesi, aŋ kɩ wɩɩ, ma wɩbɔmɔ hʋ yayɩ wɩya, aŋ leŋ dɩ ma mʋŋ mɛ bɩrɩmɩ wiile, ka dɩ ma dɩyɛsʋʋ mɛ bɩrɩmɩ tɩkyogi.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ma kaŋ ma tɩɩ hʋwɔlɩ Tɩɩna hʋ sɩya tɩyaŋ. Dɩ mamaa rɛ yaa gɛɛ, ʋ mɛ sɩ kpa ma yohuŋ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ŋ naabalɩya, ma ta kɩ kyogi dɔmɔŋ fene. Dɩ nal buloŋ nɛ ko kɩ kyogi ʋ dɔŋtɩɩna feŋ, koo a kɩ gaa ʋ hal, ɛɛ daga anɩɩ ʋ tɩɩna mɛ basɩ wɩya kɩ kyogi Wɩɩsɩ nyʋwa hʋ aa baa dɩ ɩ kyo ɩ dɔŋtɩɩna anɩɩ ɩ aa kyo ɩ tɩɩ rɛ gɛɛ, aŋ daga anɩɩ Wɩɩsɩ nyʋwa no yaa waasʋ rɛ. Dɩ ɩ rɛ ko basɩ wɩya kɩ kyogi Wɩɩsɩ nyʋwa hʋ, ɩ bɩl bɩ yaa nal hʋ aa tɩŋ haŋ nyʋwa hʋ, ɩ mɩɩgɩ kpa ɩ tɩɩ anɩɩ ɩ tee Wɩɩsɩ nyʋwa hʋ rɛ gɛɛ, aŋ kaŋ ɩ tɩɩ yaa sarɩdiil.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Wɩɩsɩ dʋŋ nɛ kaŋ dee ʋ aa sɩ wuwo biŋ mɩrɩsɩ tɩya nala, aŋ bɩl wuwo di ba sarɩya mɛ dɩ ba aa rɛ ko kyogi mɩrɩsɩ hʋ. Ʋ dʋŋ nɛ kaŋ dee ʋ aa sɩ wuwo laa ma ta sʋʋ nosi tɩyaŋ, aŋ bɩl kaŋ dee mɛ ʋ aa sɩ wuwo leŋ dɩ sʋʋ kpʋ ma. Ɩ mɛ rɛ yaŋ yaa kɩbee ɩ aa sɩ di ɩ dɔŋtɩɩna sarɩya?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ma gyegili daha. Ma nala hʋ aa baa: “Gyɩnaŋ koo kyiye, á sɩ mʋ tɔɔ kɩdɩgɩ, a hɔŋ doŋ bɩna, a yaa bayallɩɩ, a na molbiye yʋga.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ma gba paalɩ bɩ gyɩŋ ma mɩɩbol kyiye aa sɩ kɩɩ gɛɛ. Ma kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bʋsʋŋ aa tɔɔ. Ʋ aa tɔ rɛ mʋhʋ sʋwaa, aŋ pirigi dɩɩgɩ.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ma aa maga dɩ ma baa, ‘Dɩ Wɩɩsɩ rɛ laa nyʋwa dɩ á kaŋ mɩɩbol á sɩ yaa nyɛ bee nyɛ.’
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Amɛ ma kaŋ kalɩŋbaanɩ rɛ, aa kɩ daga ma tɩɩ. Dagɩŋtɩɩ no buloŋ bɩ kaŋ ŋmanɩɩ.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ɛɛwɩya, dɩ ɩ rɛ gyɩŋ wɩweliye hʋ aa maga dɩ ɩ yaa, ka dɩ ɩ vɩya ʋ yayɩ, ɩ yaa wɩbɔŋ nɛ.”
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.