Romanos 5

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyɛ kɛ á aa laa Wɩɩsɩ di, ʋ leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ nyɛ, Wɩɩsɩ tɩŋ á Tɩɩna Yesu Krisita tɩyaŋ nɛ a leŋ á beel-ʋ mɩɩgɩ sʋma.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Akuu á aa laa Krisita di wɩya, ʋ leŋ á gyʋʋ Wɩɩsɩ lahɔrʋmɔ tɩyaŋ nɛ. Lagɩlagɩ no á aa gyʋʋ Wɩɩsɩ lahɔrʋmɔ tɩyaŋ nyɛ, á aa gyʋwɔsɩ rɛ beewɩya á kaŋ bayɩyɛla rɛ anɩɩ kyɛɛ kɩdɩgɩ, Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ á mɛ kaŋ ʋ gaŋdarɩ hʋ.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ɛɛ mɛ dʋŋ daa, á aa gyʋwɔsɩ rɛ akuu tʋwara hʋ á aa naa wɩya, beewɩya á gyɩma anɩɩ tʋwara no sɩ leŋ dɩ á kaŋ mala.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Dɩ ámaa rɛ kaŋ mala, ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ Wɩɩsɩ teŋ fɩyɛlɩ á tɩyaŋ. Dɩ ámaa rɛ gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ teŋ fɩyɛla á tɩyaŋ, ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ á kaŋ bayɩyɛla.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Bayɩyɛla hʋ á aa kana, á bɩ sɩ maakyiye dɩ hɩɩsɩ, beewɩya Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ Wiyesi Welii hʋ ʋ aa kpaa tɩya ma tɩyaŋ nɛ a kpa ʋ kyori we á tɩsɩ tɩyaŋ.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Beewɩya saŋa hʋ á ha fa aa we á wɩbɔmɔ tɩyaŋ, a bɩ kaŋ dee á aa sɩ wuwo lɩɩ á tɩɩ ba tɩyaŋ, haŋ saŋa hʋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ biŋ kyɛɛ, a leŋ Krisita ko sʋba á wɩya.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ʋ yaa wɩduwo rɛ abee nal aa sɩ laa nyʋwa sʋba nɩtɩɩ wɩya. Amɛ kapuwo nal kɛ sɩ laa nyʋwa sʋba nal aa yaa wɩweliye wɩya.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Amɛ Wɩɩsɩ daga ma anɩɩ ʋ kyo ma rɛ kɩŋkaŋ, beewɩya saŋa hʋ á ha gyɩ aa yaa wɩbɔŋyaala tɩyaŋ nɛ Krisita sʋba á wɩya.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Krisita aa sʋba a kpa ʋ kyal sasɩ á wɩbɔmɔ a leŋ á mɩɩgɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ nyɛ, nyɛ kɛ rɛ gba Wɩɩsɩ sɩ marɩ kuu Krisita wɩya a laa ma ta kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ na baaŋ dʋnɩya nala buloŋ nyuu tɩyaŋ dʋnɩya kyɛtenii.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Á bee Wɩɩsɩ fa kyogi dɔmɔŋ nɛ. Amɛ Wɩɩsɩ mɩɩgɩ leŋ á beel-ʋ yaa sʋma rɛ, akuu ʋ Biye hʋ aa sʋba á wɩya nyubaanɩŋ. Krisita sʋʋ aa leŋ á mɩɩgɩ yaa Wɩɩsɩ kyaŋsɩ nyɛ, ʋ aa weye nyɛ kɛ rɛ ʋ sɩ marɩ laa ma ta dɩ Wɩɩsɩ ta dɔgɩsɩ ma.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Amɛ ɛɛ mɛ dʋŋ daa, Krisita nyubaanɩŋ, á tenni fɩyɛla Wɩɩsɩ tɩyaŋ nɛ, beewɩya ʋ á Tɩɩna Yesu Krisita tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a leŋ á beel-ʋ mɩɩgɩ sʋma.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Nɩdɩgɩ tɩyaŋ nɛ wɩbɔmɔ yayɩ tɩŋa a ko gyʋʋ dʋnɩya. Wɩbɔmɔ yayɩ mɛ rɛ tɩŋ sʋʋ we dʋnɩya tɩyaŋ, beewɩya dʋnɩya nala buloŋ aa yaa wɩbɔmɔ rɛ tɩŋ sʋʋ we dʋnɩya buloŋ tɩyaŋ.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Wɩbɔmɔ yayɩ gyɩ we dʋnɩya tɩyaŋ nɛ, ka Wɩɩsɩ gyɩ na kpa ʋ mɩrɩsɩ hʋ tɩya Moosi, amɛ dɩ mɩrɩsɩ rɛ tuwo, ba bɩ magɩlɩ wɩbɔmɔ mɛ kɩ biŋ.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 A lɩɩ á naabaa Adama saŋa hʋ a kaŋ kɩ ko á naabaa Moosi saŋa hʋ, sʋʋ rɛ gyɩ laa dʋnɩya buloŋ tɩŋa, haalɩ abee nala hʋ gyɩ aa we doŋ a bɩ vɩya Wɩɩsɩ nyʋwa anɩɩ Adama gyɩ aa vɩya Wɩɩsɩ nyʋwa gɛɛ. Adama rɛ gyɩ yaa nal hʋ aa sɩ ko daaliiŋ, nal no rɛ yaa Krisita.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Amɛ nala no balɩya bɩ yaa kɩdɩgɩ, beewɩya Wɩɩsɩ bɔnyɛ wɩɩ hʋ ʋ aa kpaa yaa ma ʋ bee wɩɩ hʋ Adama wɩbɔŋ hʋ yayɩ aa kaŋ ko bɩ kɩɩ dɔmɔŋ. Ʋ yaa wɩtɩɩ rɛ anɩɩ Adama wɩbɔŋ hʋ ʋ aa yaa leŋ nala yʋga sʋba rɛ, amɛ Krisita lahɔrʋmɔ tɩyaŋ, Wɩɩsɩ daga ʋ bɔnyɛ tɩya nala yʋga rɛ a te gɛɛ.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Amɛ Wɩɩsɩ bɔnyɛ wɩɩ hʋ ʋ aa kpaa yaa ma ʋ bee wɩɩ hʋ Adama wɩbɔŋ hʋ aa kaŋ ko dʋnɩya kʋla rɛ. Akuu nɩdɩgɩ no wɩbɔŋ hʋ ʋ aa yaa wɩya, Wɩɩsɩ kpaa kyogisi tɩya á buloŋ nɛ. Amɛ nala aa yaa wɩbɔmɔ yʋga hal tɩyaŋ, Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ bɔnyɛ hʋ tɩyaŋ nɛ a kpa á wɩbɔmɔ kyɛ ma, aŋ leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Adama wɩbɔŋ hʋ ʋ aa yaa rɛ tɩŋ sʋʋ ko laa dʋnɩya tɩŋa. Amɛ wɩɩ hʋ Yesu Krisita aa yaa tɩya ma, ʋ tɔnɔ rɛ tee wɩɩ hʋ Adama wɩbɔŋ hʋ aa kaŋ ko. Wɩɩsɩ tɩŋ Yesu tɩyaŋ nɛ a fá á sikii yʋga a leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ abee bɔnyɛ. Nala hʋ aa laa Wɩɩsɩ bɔnyɛ no, ka ʋ fá ba sikii a leŋ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ, ba sɩ kaŋ mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii, ka dɩ ba bee Yesu Krisita dɩ koro.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ɛɛwɩya, nɩdɩgɩ wɩbɔŋ aa yaŋ wuwo leŋ Wɩɩsɩ kpa kyogisi tɩya nal buloŋ gɛɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ nɩdɩgɩ tɩpʋlʋŋ wɩyaaweliye mɛ wuwo leŋ nal buloŋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, a kaŋ mɩɩbol.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Nɩdɩgɩ aa vɩya Wɩɩsɩ nyʋwa aa leŋ nala yʋga yaa wɩbɔŋyaala gɛɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ nɩdɩgɩ aa tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa mɛ sɩ leŋ dɩ nala yʋga yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Wɩɩ hʋ aa tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ kpa ʋ Mɩrɩsɩ hʋ tɩya Moosi rɛ yaa dɩ ba leŋ nala gyɩŋ ba wɩbɔmɔ aa yʋga maga gɛɛ. Amɛ saŋa hʋ nala aa ko marɩ yaa wɩbɔmɔ yʋga, haŋ saŋa hʋ rɛ Wɩɩsɩ mɛ marɩ daga ʋ bɔnyɛ yʋga á lee.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Ɛɛwɩya, wɩbɔmɔ gyɩ aa yaŋ tɩŋ sʋʋ tɩyaŋ a laa dʋnɩya tɩŋa gɛɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ bɔnyɛ mɛ mɩɩgɩ tɩŋ tɩpʋlʋŋ hʋ ʋ aa leŋ á kana tɩyaŋ a laa dʋnɩya tɩŋa, dɩ gɛɛ leŋ á tɩŋ á Tɩɩna Yesu Krisita tɩyaŋ a kaŋ mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.