Romanos 5
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARC
1 Nyɛ kɛ á aa laa Wɩɩsɩ di, ʋ leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ nyɛ, Wɩɩsɩ tɩŋ á Tɩɩna Yesu Krisita tɩyaŋ nɛ a leŋ á beel-ʋ mɩɩgɩ sʋma.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Akuu á aa laa Krisita di wɩya, ʋ leŋ á gyʋʋ Wɩɩsɩ lahɔrʋmɔ tɩyaŋ nɛ. Lagɩlagɩ no á aa gyʋʋ Wɩɩsɩ lahɔrʋmɔ tɩyaŋ nyɛ, á aa gyʋwɔsɩ rɛ beewɩya á kaŋ bayɩyɛla rɛ anɩɩ kyɛɛ kɩdɩgɩ, Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ á mɛ kaŋ ʋ gaŋdarɩ hʋ.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ɛɛ mɛ dʋŋ daa, á aa gyʋwɔsɩ rɛ akuu tʋwara hʋ á aa naa wɩya, beewɩya á gyɩma anɩɩ tʋwara no sɩ leŋ dɩ á kaŋ mala.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 Dɩ ámaa rɛ kaŋ mala, ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ Wɩɩsɩ teŋ fɩyɛlɩ á tɩyaŋ. Dɩ ámaa rɛ gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ teŋ fɩyɛla á tɩyaŋ, ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ á kaŋ bayɩyɛla.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Bayɩyɛla hʋ á aa kana, á bɩ sɩ maakyiye dɩ hɩɩsɩ, beewɩya Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ Wiyesi Welii hʋ ʋ aa kpaa tɩya ma tɩyaŋ nɛ a kpa ʋ kyori we á tɩsɩ tɩyaŋ.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Beewɩya saŋa hʋ á ha fa aa we á wɩbɔmɔ tɩyaŋ, a bɩ kaŋ dee á aa sɩ wuwo lɩɩ á tɩɩ ba tɩyaŋ, haŋ saŋa hʋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ biŋ kyɛɛ, a leŋ Krisita ko sʋba á wɩya.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ʋ yaa wɩduwo rɛ abee nal aa sɩ laa nyʋwa sʋba nɩtɩɩ wɩya. Amɛ kapuwo nal kɛ sɩ laa nyʋwa sʋba nal aa yaa wɩweliye wɩya.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Amɛ Wɩɩsɩ daga ma anɩɩ ʋ kyo ma rɛ kɩŋkaŋ, beewɩya saŋa hʋ á ha gyɩ aa yaa wɩbɔŋyaala tɩyaŋ nɛ Krisita sʋba á wɩya.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Krisita aa sʋba a kpa ʋ kyal sasɩ á wɩbɔmɔ a leŋ á mɩɩgɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ nyɛ, nyɛ kɛ rɛ gba Wɩɩsɩ sɩ marɩ kuu Krisita wɩya a laa ma ta kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ na baaŋ dʋnɩya nala buloŋ nyuu tɩyaŋ dʋnɩya kyɛtenii.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Á bee Wɩɩsɩ fa kyogi dɔmɔŋ nɛ. Amɛ Wɩɩsɩ mɩɩgɩ leŋ á beel-ʋ yaa sʋma rɛ, akuu ʋ Biye hʋ aa sʋba á wɩya nyubaanɩŋ. Krisita sʋʋ aa leŋ á mɩɩgɩ yaa Wɩɩsɩ kyaŋsɩ nyɛ, ʋ aa weye nyɛ kɛ rɛ ʋ sɩ marɩ laa ma ta dɩ Wɩɩsɩ ta dɔgɩsɩ ma.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Amɛ ɛɛ mɛ dʋŋ daa, Krisita nyubaanɩŋ, á tenni fɩyɛla Wɩɩsɩ tɩyaŋ nɛ, beewɩya ʋ á Tɩɩna Yesu Krisita tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋa a leŋ á beel-ʋ mɩɩgɩ sʋma.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Nɩdɩgɩ tɩyaŋ nɛ wɩbɔmɔ yayɩ tɩŋa a ko gyʋʋ dʋnɩya. Wɩbɔmɔ yayɩ mɛ rɛ tɩŋ sʋʋ we dʋnɩya tɩyaŋ, beewɩya dʋnɩya nala buloŋ aa yaa wɩbɔmɔ rɛ tɩŋ sʋʋ we dʋnɩya buloŋ tɩyaŋ.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Wɩbɔmɔ yayɩ gyɩ we dʋnɩya tɩyaŋ nɛ, ka Wɩɩsɩ gyɩ na kpa ʋ mɩrɩsɩ hʋ tɩya Moosi, amɛ dɩ mɩrɩsɩ rɛ tuwo, ba bɩ magɩlɩ wɩbɔmɔ mɛ kɩ biŋ.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 A lɩɩ á naabaa Adama saŋa hʋ a kaŋ kɩ ko á naabaa Moosi saŋa hʋ, sʋʋ rɛ gyɩ laa dʋnɩya buloŋ tɩŋa, haalɩ abee nala hʋ gyɩ aa we doŋ a bɩ vɩya Wɩɩsɩ nyʋwa anɩɩ Adama gyɩ aa vɩya Wɩɩsɩ nyʋwa gɛɛ. Adama rɛ gyɩ yaa nal hʋ aa sɩ ko daaliiŋ, nal no rɛ yaa Krisita.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Amɛ nala no balɩya bɩ yaa kɩdɩgɩ, beewɩya Wɩɩsɩ bɔnyɛ wɩɩ hʋ ʋ aa kpaa yaa ma ʋ bee wɩɩ hʋ Adama wɩbɔŋ hʋ yayɩ aa kaŋ ko bɩ kɩɩ dɔmɔŋ. Ʋ yaa wɩtɩɩ rɛ anɩɩ Adama wɩbɔŋ hʋ ʋ aa yaa leŋ nala yʋga sʋba rɛ, amɛ Krisita lahɔrʋmɔ tɩyaŋ, Wɩɩsɩ daga ʋ bɔnyɛ tɩya nala yʋga rɛ a te gɛɛ.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Amɛ Wɩɩsɩ bɔnyɛ wɩɩ hʋ ʋ aa kpaa yaa ma ʋ bee wɩɩ hʋ Adama wɩbɔŋ hʋ aa kaŋ ko dʋnɩya kʋla rɛ. Akuu nɩdɩgɩ no wɩbɔŋ hʋ ʋ aa yaa wɩya, Wɩɩsɩ kpaa kyogisi tɩya á buloŋ nɛ. Amɛ nala aa yaa wɩbɔmɔ yʋga hal tɩyaŋ, Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ bɔnyɛ hʋ tɩyaŋ nɛ a kpa á wɩbɔmɔ kyɛ ma, aŋ leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Adama wɩbɔŋ hʋ ʋ aa yaa rɛ tɩŋ sʋʋ ko laa dʋnɩya tɩŋa. Amɛ wɩɩ hʋ Yesu Krisita aa yaa tɩya ma, ʋ tɔnɔ rɛ tee wɩɩ hʋ Adama wɩbɔŋ hʋ aa kaŋ ko. Wɩɩsɩ tɩŋ Yesu tɩyaŋ nɛ a fá á sikii yʋga a leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ abee bɔnyɛ. Nala hʋ aa laa Wɩɩsɩ bɔnyɛ no, ka ʋ fá ba sikii a leŋ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ, ba sɩ kaŋ mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii, ka dɩ ba bee Yesu Krisita dɩ koro.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ɛɛwɩya, nɩdɩgɩ wɩbɔŋ aa yaŋ wuwo leŋ Wɩɩsɩ kpa kyogisi tɩya nal buloŋ gɛɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ nɩdɩgɩ tɩpʋlʋŋ wɩyaaweliye mɛ wuwo leŋ nal buloŋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, a kaŋ mɩɩbol.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Nɩdɩgɩ aa vɩya Wɩɩsɩ nyʋwa aa leŋ nala yʋga yaa wɩbɔŋyaala gɛɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ nɩdɩgɩ aa tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa mɛ sɩ leŋ dɩ nala yʋga yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Wɩɩ hʋ aa tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ kpa ʋ Mɩrɩsɩ hʋ tɩya Moosi rɛ yaa dɩ ba leŋ nala gyɩŋ ba wɩbɔmɔ aa yʋga maga gɛɛ. Amɛ saŋa hʋ nala aa ko marɩ yaa wɩbɔmɔ yʋga, haŋ saŋa hʋ rɛ Wɩɩsɩ mɛ marɩ daga ʋ bɔnyɛ yʋga á lee.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ɛɛwɩya, wɩbɔmɔ gyɩ aa yaŋ tɩŋ sʋʋ tɩyaŋ a laa dʋnɩya tɩŋa gɛɛ, ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ bɔnyɛ mɛ mɩɩgɩ tɩŋ tɩpʋlʋŋ hʋ ʋ aa leŋ á kana tɩyaŋ a laa dʋnɩya tɩŋa, dɩ gɛɛ leŋ á tɩŋ á Tɩɩna Yesu Krisita tɩyaŋ a kaŋ mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.