Romanos 4
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI
1 Wɩbee rɛ á sɩ basɩ á Gyuuma naabaa Abɩraham lugo tɩyaŋ? Ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, wɩgɛɛma rɛ ʋ na wɩya no á aa basɩ tɩyaŋ.
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Dɩ ʋ wɩyaalɩya rɛ fa tɩŋ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ, ɛɛ kɛ ʋ fa kaŋ wɩɩ ʋ aa sɩ wuwo kpa kɩ daga ʋ tɩɩ, amɛ Wɩɩsɩ kɛ sɩya tɩyaŋ fa ta daa.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Amɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba basa rɛ anɩɩ Abɩraham gyɩ aa laa Wɩɩsɩ di rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Dɩ nal lɛ tʋŋ tʋma dɩ ba tun-ʋ, tuno hʋ ʋ aa laa bɩ yaa kyɔgɩta. Ʋ tʋma rɛ a laa.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Amɛ dɩ nal lɛ bee deŋ ʋ wɩyaalɩya tɩyaŋ aŋ laa Wɩɩsɩ di anɩɩ ʋ rɛ aa leŋ wɩbɔŋyaal yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ, ʋ tɩɩna laadii no tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ sɩ tɩŋa a leŋ dɩ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Wɩɩ no rɛ Kuwori Deviti gyɩ basɩ, a daga anɩɩ dɩ Wɩɩsɩ rɛ leŋ dɩ nal yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ, aŋ bɩ yaa gɛɛ akuu tɩɩna wɩyaalɩya wɩya, dɩ ʋ tɩɩna yaa nyusʋŋtɩɩna rɛ. Nyɛ rɛ Kuwori Deviti basɩ:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Nyusʋŋtɩmma rɛ yaa nala hʋ wɩyaakyogiye Wɩɩsɩ aa kpaa kyɛ ba.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Nyusʋŋtɩɩna rɛ yaa nal hʋ Wɩɩsɩ aa bɩ magɩlɩ ʋ wɩbɔmɔ kɩ biŋ.”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Nyusʋŋ no wɩya Kuwori Deviti aa basa, ʋ yaa nala hʋ aa keri ba pene dʋŋ kɩŋ nɛ? Aayɩ, nala hʋ aa bɩ keri ba pene mɛ pɛɛ rɛ. Á aa kɩ basɩ saŋa buloŋ nɛ anɩɩ Abɩraham Wɩɩsɩ laadii rɛ gyɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Saŋa bee tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ Abɩraham yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna no? Haŋ saŋa hʋ tɩyaŋ, dɩ ʋ gyɩ keri ʋ peŋ nɛ koo dɩ ʋ ha gyɩ bɩ keri ʋ peŋ? Wɩɩsɩ gyɩ aa leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna gɛɛ dɩ ʋ ha gyɩ bɩ keri ʋ peŋ.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Abɩraham peŋ hʋ kerii gyɩ yaa magɩl lɛ, a daga anɩɩ ʋ aa laa Wɩɩsɩ di rɛ tɩŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, dɩ ʋ ha bɩ keri ʋ peŋ. Ɛɛ wɩya nala hʋ buloŋ aa bɩ keri ba pene aŋ laa Wɩɩsɩ di, ʋ leŋ ba mɛ yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ, Abɩraham nɛ yaa ba naabaa.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ʋ rɛ yaa nala hʋ aa keri ba pene mɛ naabaa. Amɛ ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ba aa keri ba pene dʋŋ wɩya rɛ tɩŋ ʋ yaa ba naabaa. Ba mɩɩbol tɩyaŋ, ba laa Wɩɩsɩ di a pɛ ba pene hʋ kerii tɩyaŋ nɛ, anɩɩ á naabaa Abɩraham mɛ gyɩ aa laa Wɩɩsɩ di aŋ na keri ʋ peŋ gɛɛ.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Nyʋwa hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa wee tɩya Abɩraham bee ʋ doho nala anɩɩ ʋ sɩ kpa dʋnɩya buloŋ tɩya ba, ʋ bɩ kɩɩ Abɩraham gyɩ aa tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa saba biŋ nɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ we nyʋwa no. Amɛ Abɩraham gyɩ aa laa Wɩɩsɩ di ka Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ nɛ tɩŋ ʋ gyɩ we nyʋwa no.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Dɩ nala hʋ aa tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa saba biŋ dʋŋ nɛ Wɩɩsɩ fa we nyʋwa no tɩya, ɛɛ kɛ Wɩɩsɩ laadii fa yaa waasʋ rɛ, ka nyʋwa hʋ Wɩɩsɩ aa we mɛ fa bee kaŋ tɔnɔ buloŋ.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Beewɩya Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa saba biŋ leŋ Wɩɩsɩ baaŋ kɩ sii nala nyuu tɩyaŋ nɛ. Dɩ mɩrɩsɩ rɛ fa tuwo, wɩkyogiye mɛ fa bee we doŋ.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ɛɛwɩya, nyʋwa hʋ Wɩɩsɩ aa wee, nala laadii tɩyaŋ nɛ ʋ sɩ tɩŋa a yaa wɩɩ hʋ wɩya ʋ aa wee nyʋwa hʋ, dɩ ʋ yaa wɩɩ Wɩɩsɩ aa yaa tɩya ma waasʋ ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ. Nyɛ yaŋ daga anɩɩ Abɩraham doho nala buloŋ kɔnɩ sɩ na wɩɩ hʋ wɩya ʋ aa wee nyʋwa hʋ. Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ba nala hʋ aa tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ dʋŋ nɛ ʋ sɩ yaa wɩɩ no tɩya, amɛ abee ba nala hʋ buloŋ aa laa Wɩɩsɩ di anɩɩ Abɩraham gyɩ aa laa Wɩɩsɩ di gɛɛ. Beewɩya Abɩraham nɛ yaa á buloŋ naabaa Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Ba basɩ nyɛ rɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ abaa,
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 “Ŋ leŋ ɩ yaa paalʋʋ gyamaa nala kuwo rɛ.”
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Wɩɩ buloŋ gyɩ tuwo aa sɩ leŋ dɩ Abɩraham kɩ yɩyɛlɩ anɩɩ wɩɩ no Wɩɩsɩ aa baa ʋ sɩ yaa, kɔnɩ sɩ yaa, amɛ ʋ gyɩ laa Wɩɩsɩ di rɛ, a ha kɩ yɩyɛlɩ. Ɛɛwɩya, ʋ kɔnɩ gyɩ ko yaa paalʋʋ gyamaa nala kuwo rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ gyɩ aa basɩ tɩya ʋ dɩ ʋ doho nala sɩ yʋga anɩɩ kyɩŋwʋlɩya gɛɛ.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Saŋa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ gyɩ aa basɩ wɩɩ no tɩya Abɩraham, dɩ Abɩraham gyɩ yaa nɩɩ bɩsɩ kɔɔ rɛ. Ʋ gyɩ gyɩma anɩɩ ʋ hɩyasa rɛ, a bɩl bɩ kaŋ dee aa sɩ wuwo lʋl biye. Ʋ haaŋ Saara mɛ gyɩ yaa hapɩrɩ rɛ, a mɛ hɩyasɩ. Abee gɛɛ buloŋ, Abɩraham ha gyɩ laa Wɩɩsɩ di rɛ.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Abɩraham gyɩ bɩ yaa Wɩɩsɩ sige nyʋwa hʋ ʋ aa wee tɩyaŋ. Amɛ ʋ gyɩ marɩ laa Wɩɩsɩ di rɛ weliŋ, a kɩ dannɩ ʋ wɩɩ hʋ ʋ aa sɩ yaa tɩya ʋ wɩya.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Beewɩya ʋ gyɩ laa Wɩɩsɩ di rɛ weliŋ, a bee yaa sige mʋhʋ mɛ anɩɩ Wɩɩsɩ kaŋ dee rɛ ʋ aa sɩ yaa wɩɩ hʋ wɩya ʋ aa wee nyʋwa hʋ.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ʋ gyɩ aa laa Wɩɩsɩ di nyɛ rɛ tɩŋ Wɩɩsɩ gyɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Ba aa saba a baa dɩ Wɩɩsɩ leŋ ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna ʋ sɩya tɩyaŋ, Abɩraham dʋŋ wɩya daa ba sabɩ gɛɛ.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Ba saba gɛɛ á nala hʋ mɛ Wɩɩsɩ aa sɩ leŋ dɩ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma akuu á aa laa ʋ di wɩya rɛ. Wɩɩsɩ rɛ yaa nal hʋ aa kyisi á Tɩɩna Yesu sʋʋ tɩyaŋ.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Ʋ leŋ Yesu sʋba á wɩbɔmɔ wɩya rɛ, a bɩl leŋ ʋ sii sʋʋ tɩyaŋ mɛ dɩ á wuwo yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.