Romanos 2
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARC
1 Ɩ nal hʋ aa kpa kyogisi kɩ tɩya ɩ dɔŋtɩɩna, ɩ tɩɩ mɛ bɩ lɩɩ wɩɩ tɩyaŋ. Dɩ ɩ rɛ yaŋ ko kpa kyogisi kɩ tɩya ɩ dɔŋtɩɩna, gyɩma weliŋ anɩɩ ɩ tɩɩ rɛ ɩ kpa kyogisi kɩ tɩya gɛɛ, beewɩya wɩya hʋ ɩ aa baa dɩ ɩ dɔŋtɩɩna hʋ yaa ɩ kpa kyogisi kɩ tɩya ʋ gɛɛ, ba tɩɩ bee ba nyuu rɛ ɩ mɛ kɩ yaa.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Á gyɩma anɩɩ dɩ Wɩɩsɩ rɛ ko dɩ nala hʋ aa yaa wɩya no iriŋ sarɩya a kpa kyogisi tɩya ba, ʋ yaa maga rɛ.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Dɩ ɩ nihuwobiŋ mɛ rɛ yaŋ aa di nala sarɩya a kpa kyogisi kɩ tɩya ba, aŋ mɛ ha we haŋ wɩya hʋ tɩɩ bee ba nyuu tɩyaŋ kɩ yaa, ɩ bɩɩna anɩɩ ɩ kɛ sɩ wuwo fá nyʋgɩsɩ dɩ Wɩɩsɩ ta di ɩ sarɩya rɛ koo?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Koo ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ ɩ aa deŋ bɔnyɛ hʋ abee kenyiri hʋ Wɩɩsɩ aa kana beel-ɩ waasʋ? Ʋ maga dɩ ɩ gyɩma rɛ anɩɩ wɩɩ hʋ aa tɩŋ Wɩɩsɩ kaŋ bɔnyɛ beel-ɩ rɛ yaa dɩ ɛɛ wuwo leŋ dɩ ɩ bɩrɩmɩ lɩɩ wɩbɔmɔ tɩyaŋ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Amɛ ɩ bembii deye rɛ kɩŋkaŋ, ɩ bɩ vʋwa dɩ ɩ bɩrɩmɩ lɩɩ ɩ wɩbɔmɔ tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, dɔgɩsɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ dɔgɩsɩ ɩ kɩŋkaŋ kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ kpa baaŋ abee wɩtɩɩ a di dʋnɩya nala sarɩya ba wɩbɔmɔ wɩya, Ɩ leŋ ʋ marɩ yʋga kɩ pɛ rɛ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Beewɩya nal buloŋ wɩyaalɩya tuno aa maga gɛɛ rɛ Wɩɩsɩ sɩ kpa tɩya ʋ.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Nala badɔmɔŋ we doŋ a kaŋ mala bee wɩweliye yayɩ, beewɩya ba aa kɩ kyɛ dɩ ba kaŋ yohuŋ abee feŋ abee mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenii rɛ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Nala no rɛ Wɩɩsɩ sɩ kpa mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenii tɩya.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Amɛ nala badɔmɔŋ mɛ we doŋ, a kyɩla ba dʋŋ wɩya, a vɩya wɩtɩɩ hʋ ŋmanɩɩ tɩŋɩɩ, aŋ kɩ tɩŋ wɩbɔmɔ tɩyaŋ. Nala no nyuu tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ baaŋ sɩ sii kɩŋkaŋ, dɩ ba na tʋwara bee tɩkyogi kɩŋkaŋ.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Nal kɛ buloŋ aa yaa wɩbɔmɔ, ʋ tɩɩna sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Gyuuma rɛ sɩ laasɩya dɩ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma mɛ kɩ tɩŋa.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Amɛ nala hʋ buloŋ aa yaa wɩweliye, ba sɩ na yohuŋ abee feŋ abee laaŋfɩya Wɩɩsɩ lee. Gyuuma rɛ sɩ laasɩya dɩ nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma mɛ kɩ tɩŋa.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Beewɩya, Wɩɩsɩ bee lugisi nala ʋ sarɩya dii tɩyaŋ.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa saba tɩya Gyuuma. Ɛɛwɩya dɩ ba aa rɛ ko kɩ yaa wɩbɔmɔ, mɩrɩsɩ hʋ daa Wɩɩsɩ sɩ kpa di ba sarɩya, amɛ abee gɛɛ buloŋ dɔgɩsɩɩ hʋ ba aa sɩ na rɛ yaa sʋʋ aa bɩ kaŋ tenii. Amɛ dɩ Gyuuma kɛ rɛ ko kɩ yaa wɩbɔmɔ, haŋ mɩrɩsɩ hʋ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ sɩ kpa di ba sarɩya beewɩya ba kɛ gyɩŋ ba rɛ.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Mɩrɩsɩ nɩyɩ dʋŋ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ nal yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Amɛ nala hʋ aa tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ mʋ su, ba aa rɛ Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ ba yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Abee nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma aa bɩ gyɩŋ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba buloŋ, dɩ ba hakɩllɩ rɛ ko daga ba dɩ ba yaa wɩya mɩrɩsɩ no aa daga, ɛɛ daga nɩɩ mɩrɩsɩ hʋ we ba hakɩllɩ tɩyaŋ nɛ gɛɛ, abee ba aa bɩ gyɩŋ mɩrɩsɩ no buloŋ.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Ba wɩyaalɩya daga anɩɩ wɩya hʋ mɩrɩsɩ hʋ aa daga we ba tɩsɩ tɩyaŋ nɛ. Ba hakɩllɩ mɛ daga anɩɩ mɩrɩsɩ no we ba tɩsɩ tɩyaŋ nɛ, beewɩya, dɩ ba aa rɛ ko yaa wɩbɔŋ koo wɩwelii, ba aa gyɩma rɛ ba hakɩllɩ tɩyaŋ.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Ɛɛwɩya, Wɩɩsɩ Wɩweliye hʋ ŋ aa basɩ daga anɩɩ nyɛ rɛ ba sɩ kɩɩ kyɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ kaŋ nala wɩfaŋɩya buloŋ ko lɩɩ pʋlʋŋ a tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ a di ba sarɩya.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ka Ɩ mɛ, Ɩ nal aa baa dɩ ɩ yaa Gyuu rɛ, a kpa ɩ wɩɩ buloŋ we Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ tɩyaŋ, a kɩ daga ɩ tɩɩ anɩɩ ɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ weliŋ nɛ.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ɩ baa dɩ ɩ gyɩŋ wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛ dɩ ɩ kɩ yaa rɛ, beewɩya mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ daga ɩ wɩya hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ rɛ.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ɩ baa dɩ ɩ rɛ yaa nyʋlɩma daatɩgɩɩ, a yaa nala hʋ aa we bilhuu tɩyaŋ mɛ kyaanʋʋ.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ɩ baa dɩ ɩ rɛ yaa nal hʋ aa daga bambugo abee nala aa bɩ gyɩŋ wɩɩ buloŋ. Beewɩya, ɩ laa di rɛ anɩɩ ɩ aa gyɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ wɩya, ɩ gyɩŋ wɩɩ buloŋ nɛ, a gyɩŋ wɩɩ hʋ buloŋ aa yaa wɩtɩɩ mɛ.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Ɩ nal hʋ aa daga nala, bee rɛ tɩŋ ɩ bee daga ɩ tɩɩ kɛ? Ɩ aa daga nala rɛ dɩ ba ta kɩ gaa, aŋka ɩ tɩɩ kɛ kɩ gaa.
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ɩ aa baa dɩ nala ta kɩ kyɛɛ ba dɔŋtɩŋsɩ haana koo balama, aŋka ɩ tɩɩ kɛ kɩ kyɛɛ nala haana abee nala balama. Ɩ aa baa dɩ ɩ haasɩ vʋga marɩɩ rɛ, aŋ mʋ kɩ gaa kɩna vʋga dɩɩsɩ tɩyaŋ.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ɩ aa daga ɩ tɩɩ rɛ anɩɩ ɩ kɛ gyɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ nɛ, aŋ gʋla kɩ kyogi mɩrɩsɩ no, a kɩ we Wɩɩsɩ hɩɩsɩ tɩyaŋ.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba saba rɛ a baa,
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Dɩ mamaa rɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ kyurrr, ɛɛ kɛ ma pene hʋ kerii kaŋ memii rɛ. Amɛ dɩ mamaa rɛ ko bee tɩŋ ba, ma fa aa bɩ keri ma pene rɛ kpɩya.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Dɩ nal hʋ aa bɩ keri ʋ peŋ nɛ aa tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ kyurrr, Wɩɩsɩ aa kpa ʋ anɩɩ ʋ keri ʋ peŋ nɛ.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Mamaa Gyuuma, ma gyɩŋ mɩrɩsɩ no rɛ beewɩya mamaa rɛ ba sabɩ ba tɩya, ka ma keri ma pene mɛ, amɛ abee gɛɛ buloŋ ma bee tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ. Ɛɛwɩya, nala hʋ aa bɩ keri ba pene aŋ kɩ tɩŋ mɩrɩsɩ hʋ ba sɩ maakyiye di ma sarɩya a kpa kyogisi tɩya ma.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Nyɛ daga anɩɩ wɩya ba aa yaa nal teŋbii tɩyaŋ daa rɛ aa leŋ ʋ yaa Gyuu tɩɩ. Ba aa keri ɩ peŋ mɛ dʋŋ daa daga anɩɩ ɩ yaa Gyuu tɩɩ rɛ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Amɛ dɩ nal yaa Gyuu tɩɩ, ʋ yaa ʋ tɩya tɩyaŋ wɩɩ rɛ, ʋ bɩ yaa wɩɩ ba aa yaa ʋ teŋ tɩyaŋ. Ʋ rɛ bɩl yaa nal hʋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa kaŋ ʋ hakɩla bɩrɩmɩ, ʋ yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ ʋ aa tɩŋ Wɩɩsɩ mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ nɛ tɩŋ. Nal no iriŋ bigisii lɩɩ Wɩɩsɩ lee rɛ, nihuwobiŋ lee daa ʋ lɩɩ.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.