Romanos 16
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI
1 Ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩma anɩɩ á nɩɩnatoluu Foobe aa yaa sɩlaal Krisitabiisi hʋ aa we Keŋkiriya tɩyaŋ yaa nɩtɩɩ rɛ.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ɛɛwɩya dɩ ʋ rɛ ko ko ma lee ma kana ʋ weliŋ á Tɩɩna Yesu feŋ tɩyaŋ, anɩɩ ʋ aa maga dɩ Wɩɩsɩ nala kaŋ dɔmɔŋ gɛɛ, a pɛ ʋ tɩyaŋ abee kɩŋ buloŋ ʋ aa kyɛ ma lee. Beewɩya ʋ kyiyeli nɩgyamaa rɛ yʋga, a kyiyeli ŋ mɛ weliŋ.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ma kyʋwalɩ Pirisila abee Akula mɛ tɩya ŋ. Ŋ beel-ba yaa tʋŋtʋnnɩ-dɔsɩ rɛ Yesu Krisita tʋma no tɩyaŋ.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ba kpaa ba mɩɩbolo yɔbɔ sʋʋ rɛ ŋ wɩya. Ɛɛwɩya, ŋ dʋŋ daa aa kyʋwalɩ ba amɛ ŋ bee Krisitabiisi hʋ aa bɩ yaa Gyuuma buloŋ nɛ aa kyʋwalɩ ba aŋgyʋwasʋ.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ŋ aa kyʋwalɩ Krisitabiisi hʋ buloŋ aa laŋŋɩ ba dɩya tɩyaŋ mɛ. Ma kyʋwalɩ ŋ kyaŋkyoolii Ɛpanitusi mɛ tɩya ŋ. Ʋ rɛ laa sɩya laa Krisita wɩya di Esɩya paalʋʋ buloŋ tɩyaŋ.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ma kyʋwalɩ Mɛɛrɩ mɛ tɩya ŋ. Ʋ tʋŋ tʋma rɛ weliŋ a tɩya ma.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ma kyʋwalɩ Aŋduronika abee Gyuniya mɛ tɩya ŋ. Ba aa rɛ yaa ŋ dɔŋtɩŋsɩ Gyuuma ba aa kaŋ ŋ beel-ba tɔ dɩya tɩyaŋ. Yesu Krisita kpambɩsɩ hʋ gyɩŋ ba rɛ weliŋ. Ba aa rɛ laa sɩya laa Krisita wɩya di ŋ tɩyaŋ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ma kyʋwalɩ Ampiliyatusi mɛ tɩya ŋ. Ʋ yaa ŋ kyaŋkyoolii rɛ á Tɩɩna Yesu wɩya.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ma kyʋwalɩ Ɛbanusi mɛ tɩya ŋ. Ʋ mɛ yaa á tʋŋtʋnnɩ-dɔŋ nɛ Krisita tʋma hʋ tɩyaŋ. Ma kyʋwalɩ ŋ kyaŋkyoolii Sitaakisi mɛ tɩya ŋ.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ma kyʋwalɩ Apɛlɩsɩ mɛ tɩya ŋ. Ʋ kyaasɩ daga anɩɩ ʋ sɩŋ Krisita wɩya hʋ tɩyaŋ weliŋ nɛ. Ma kyʋwalɩ Arisitobulusi bee ʋ dɩya nala mɛ tɩya ŋ.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ma kyʋwalɩ Hɛrodiyɔŋ mɛ tɩya ŋ. Ʋ mɛ yaa ŋ dɔŋtɩɩna Gyuu rɛ. Ma kyʋwalɩ Naasisu dɩya nala mɛ aa laa á Tɩɩna Yesu wɩya di tɩya ŋ.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ma kyʋwalɩ Tirifeena abee Tirifoosa mɛ tɩya ŋ. Ba yaa haana hʋ aa kaŋ sɩfɩyaŋ nɛ á Tɩɩna Yesu tʋma hʋ tɩyaŋ. Ma kyʋwalɩ ŋ kyaŋkyoolii Pɛɛsɩ mɛ tɩya ŋ. Ʋ mɛ yaa haaŋ hʋ aa kaŋ sɩfɩyaŋ nɛ á Tɩɩna Yesu tʋma hʋ tɩyaŋ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ma kyʋwalɩ Rufusi mɛ tɩya ŋ. Ʋ sɩŋ á Tɩɩna Yesu wɩya tɩyaŋ weliŋ nɛ. Ma kyʋwalɩ ʋ naa mɛ tɩya ŋ. Ʋ kpaa ŋ nɛ anɩɩ ʋ biilʋlɩɩ tɩɩ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ma kyʋwalɩ Asiŋkiritu, abee Filegɔŋ, abee Hɛɛmɩsɩ, abee Paturoba, abee Hɛɛmɩsɩ abee á nɩmmabalɩya hʋ buloŋ aa we ba lee.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ma kyʋwalɩ Filologu, abee Gyulɩya, Neeru abee ʋ naatoluu. Ma kyʋwalɩ Olimpa mɛ abee Wɩɩsɩ nala hʋ buloŋ aa we ba lee.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ma kɩ kyʋwalɩ dɔmɔŋ abee kyori. Krisitabiisi aa we lee buloŋ tɩyaŋ aa kyʋwalɩ ma.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Ŋ naabalɩya, ŋ aa sʋla ma rɛ dɩ ma pɔ ma tɩɩ weliŋ abee nala hʋ aa leŋ nala kɩ porigi dɔmɔŋ tɩyaŋ. Ba bee tɩŋ wɩya hʋ á aa daga ma, aŋ aa kpa wɩdʋŋsɩ a kaŋ nala hakɩllɩ kɩ vʋgɩmɩ laadii hʋ ba a kana Yesu Krisita tɩyaŋ. Ma lɩɩ ma tɩɩ nala no iriŋ tɩyaŋ.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Beewɩya nala no bee tʋŋ á Tɩɩna Krisita tʋma, amɛ ba tɩɩ wɩkyooliye rɛ ba kɩ yaa. Ba kaŋ nyʋʋpiŋsʋma rɛ a kɩ mʋrɩ nala hʋ aa bɩ gyɩŋ wɩya sɩya.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Nal buloŋ nɛ nɩɩ gɛɛ hʋ ma aa tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa. Ʋ gɛɛ yaa ŋ teŋfɩyɛlʋʋ rɛ, ŋ kɩ gyʋwɔsɩ ma wɩya. Ŋ aa kyɛ dɩ ma kaŋ wɩgyʋŋ nɛ, a gyɩŋ wɩya hʋ aa weliye, aŋ lɩɩ ma tɩɩ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ʋ bɩ sɩ pɩɩsɩ ka dɩ Wɩɩsɩ aa tɩya nala fɩyɛlʋʋ, gbarɩgɩ Sɩtaanɩ biŋ ma naasɩ memii dɩ ma kɩ nʋwɔsɩ. Á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ sɩ we ma lee.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti aa yaa ŋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋ mɛ aa kyʋwalɩ ma. Lusɩya abee Gyeesiŋ abee Sosipata mɛ aa kyʋwalɩ ma. Ba mɛ yaa ŋ dɔŋtɩŋsɩ Gyuuma rɛ.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mɩyaŋ Tɛɛtiyo, nal hʋ Pɔɔl aa leŋ ŋ sabɩ teŋ no, ŋ mɛ aa kyʋwalɩ ma á Tɩɩna Yesu feŋ tɩyaŋ.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Ŋ dɩya tɩɩna Geyosi, nal hʋ dɩya tɩyaŋ Krisitabiisi hʋ buloŋ aa laŋŋɩ mɛ aa kyʋwalɩ ma. Irasitu, nal hʋ aa deŋ molbiye wɩkanɩya tɔɔ hʋ tɩyaŋ abee á nɩɩnabiye Kuwɔtusi mɛ aa kyʋwalɩ ma.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ sɩ we ma buloŋ lee.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ma leŋ dɩ á dannɩ Wɩɩsɩ. Ʋ rɛ sɩ wuwo leŋ dɩ ma sɩŋ weliŋ ma laadii tɩyaŋ akuu Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ŋ aa basɩ tɩya ma a mʋ kɩ tile Yesu Krisita tɩyaŋ wɩya. Wɩtɩɩ no fa yaa wɩfaŋɩɩ rɛ faafaa buloŋ, amɛ nyɛ kɛ Wɩɩsɩ leŋ á gyɩma ʋ rɛ.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Nyɛ kɛ, wɩtɩɩ no yaa lɩgyalɩɩ wɩɩ rɛ, beewɩya Wɩɩsɩ tɩŋdaala sabɩ ʋ wɩya rɛ, ka Wɩɩsɩ hʋ aa we doŋ maakyiye buloŋ mɛ bɩl leŋ ba basɩ ʋ wɩya tɩya dʋnɩya nala buloŋ ba gyɩma, dɩ ba wuwo laa wɩtɩɩ no di, a kɩ tɩŋa ʋ.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Ma leŋ dɩ á tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ a kɩ dannɩ Wɩɩsɩ deŋdeŋ, beewɩya ʋ dʋŋ nɛ yaa wɩgyʋŋ buloŋ tɩɩna. Amɩ.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.