Romanos 16
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA
1 Ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩma anɩɩ á nɩɩnatoluu Foobe aa yaa sɩlaal Krisitabiisi hʋ aa we Keŋkiriya tɩyaŋ yaa nɩtɩɩ rɛ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Ɛɛwɩya dɩ ʋ rɛ ko ko ma lee ma kana ʋ weliŋ á Tɩɩna Yesu feŋ tɩyaŋ, anɩɩ ʋ aa maga dɩ Wɩɩsɩ nala kaŋ dɔmɔŋ gɛɛ, a pɛ ʋ tɩyaŋ abee kɩŋ buloŋ ʋ aa kyɛ ma lee. Beewɩya ʋ kyiyeli nɩgyamaa rɛ yʋga, a kyiyeli ŋ mɛ weliŋ.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Ma kyʋwalɩ Pirisila abee Akula mɛ tɩya ŋ. Ŋ beel-ba yaa tʋŋtʋnnɩ-dɔsɩ rɛ Yesu Krisita tʋma no tɩyaŋ.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ba kpaa ba mɩɩbolo yɔbɔ sʋʋ rɛ ŋ wɩya. Ɛɛwɩya, ŋ dʋŋ daa aa kyʋwalɩ ba amɛ ŋ bee Krisitabiisi hʋ aa bɩ yaa Gyuuma buloŋ nɛ aa kyʋwalɩ ba aŋgyʋwasʋ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Ŋ aa kyʋwalɩ Krisitabiisi hʋ buloŋ aa laŋŋɩ ba dɩya tɩyaŋ mɛ. Ma kyʋwalɩ ŋ kyaŋkyoolii Ɛpanitusi mɛ tɩya ŋ. Ʋ rɛ laa sɩya laa Krisita wɩya di Esɩya paalʋʋ buloŋ tɩyaŋ.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Ma kyʋwalɩ Mɛɛrɩ mɛ tɩya ŋ. Ʋ tʋŋ tʋma rɛ weliŋ a tɩya ma.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ma kyʋwalɩ Aŋduronika abee Gyuniya mɛ tɩya ŋ. Ba aa rɛ yaa ŋ dɔŋtɩŋsɩ Gyuuma ba aa kaŋ ŋ beel-ba tɔ dɩya tɩyaŋ. Yesu Krisita kpambɩsɩ hʋ gyɩŋ ba rɛ weliŋ. Ba aa rɛ laa sɩya laa Krisita wɩya di ŋ tɩyaŋ.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ma kyʋwalɩ Ampiliyatusi mɛ tɩya ŋ. Ʋ yaa ŋ kyaŋkyoolii rɛ á Tɩɩna Yesu wɩya.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Ma kyʋwalɩ Ɛbanusi mɛ tɩya ŋ. Ʋ mɛ yaa á tʋŋtʋnnɩ-dɔŋ nɛ Krisita tʋma hʋ tɩyaŋ. Ma kyʋwalɩ ŋ kyaŋkyoolii Sitaakisi mɛ tɩya ŋ.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ma kyʋwalɩ Apɛlɩsɩ mɛ tɩya ŋ. Ʋ kyaasɩ daga anɩɩ ʋ sɩŋ Krisita wɩya hʋ tɩyaŋ weliŋ nɛ. Ma kyʋwalɩ Arisitobulusi bee ʋ dɩya nala mɛ tɩya ŋ.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Ma kyʋwalɩ Hɛrodiyɔŋ mɛ tɩya ŋ. Ʋ mɛ yaa ŋ dɔŋtɩɩna Gyuu rɛ. Ma kyʋwalɩ Naasisu dɩya nala mɛ aa laa á Tɩɩna Yesu wɩya di tɩya ŋ.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ma kyʋwalɩ Tirifeena abee Tirifoosa mɛ tɩya ŋ. Ba yaa haana hʋ aa kaŋ sɩfɩyaŋ nɛ á Tɩɩna Yesu tʋma hʋ tɩyaŋ. Ma kyʋwalɩ ŋ kyaŋkyoolii Pɛɛsɩ mɛ tɩya ŋ. Ʋ mɛ yaa haaŋ hʋ aa kaŋ sɩfɩyaŋ nɛ á Tɩɩna Yesu tʋma hʋ tɩyaŋ.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ma kyʋwalɩ Rufusi mɛ tɩya ŋ. Ʋ sɩŋ á Tɩɩna Yesu wɩya tɩyaŋ weliŋ nɛ. Ma kyʋwalɩ ʋ naa mɛ tɩya ŋ. Ʋ kpaa ŋ nɛ anɩɩ ʋ biilʋlɩɩ tɩɩ.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Ma kyʋwalɩ Asiŋkiritu, abee Filegɔŋ, abee Hɛɛmɩsɩ, abee Paturoba, abee Hɛɛmɩsɩ abee á nɩmmabalɩya hʋ buloŋ aa we ba lee.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ma kyʋwalɩ Filologu, abee Gyulɩya, Neeru abee ʋ naatoluu. Ma kyʋwalɩ Olimpa mɛ abee Wɩɩsɩ nala hʋ buloŋ aa we ba lee.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ma kɩ kyʋwalɩ dɔmɔŋ abee kyori. Krisitabiisi aa we lee buloŋ tɩyaŋ aa kyʋwalɩ ma.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ŋ naabalɩya, ŋ aa sʋla ma rɛ dɩ ma pɔ ma tɩɩ weliŋ abee nala hʋ aa leŋ nala kɩ porigi dɔmɔŋ tɩyaŋ. Ba bee tɩŋ wɩya hʋ á aa daga ma, aŋ aa kpa wɩdʋŋsɩ a kaŋ nala hakɩllɩ kɩ vʋgɩmɩ laadii hʋ ba a kana Yesu Krisita tɩyaŋ. Ma lɩɩ ma tɩɩ nala no iriŋ tɩyaŋ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Beewɩya nala no bee tʋŋ á Tɩɩna Krisita tʋma, amɛ ba tɩɩ wɩkyooliye rɛ ba kɩ yaa. Ba kaŋ nyʋʋpiŋsʋma rɛ a kɩ mʋrɩ nala hʋ aa bɩ gyɩŋ wɩya sɩya.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Nal buloŋ nɛ nɩɩ gɛɛ hʋ ma aa tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa. Ʋ gɛɛ yaa ŋ teŋfɩyɛlʋʋ rɛ, ŋ kɩ gyʋwɔsɩ ma wɩya. Ŋ aa kyɛ dɩ ma kaŋ wɩgyʋŋ nɛ, a gyɩŋ wɩya hʋ aa weliye, aŋ lɩɩ ma tɩɩ wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Ʋ bɩ sɩ pɩɩsɩ ka dɩ Wɩɩsɩ aa tɩya nala fɩyɛlʋʋ, gbarɩgɩ Sɩtaanɩ biŋ ma naasɩ memii dɩ ma kɩ nʋwɔsɩ. Á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ sɩ we ma lee.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoti aa yaa ŋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋ mɛ aa kyʋwalɩ ma. Lusɩya abee Gyeesiŋ abee Sosipata mɛ aa kyʋwalɩ ma. Ba mɛ yaa ŋ dɔŋtɩŋsɩ Gyuuma rɛ.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mɩyaŋ Tɛɛtiyo, nal hʋ Pɔɔl aa leŋ ŋ sabɩ teŋ no, ŋ mɛ aa kyʋwalɩ ma á Tɩɩna Yesu feŋ tɩyaŋ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Ŋ dɩya tɩɩna Geyosi, nal hʋ dɩya tɩyaŋ Krisitabiisi hʋ buloŋ aa laŋŋɩ mɛ aa kyʋwalɩ ma. Irasitu, nal hʋ aa deŋ molbiye wɩkanɩya tɔɔ hʋ tɩyaŋ abee á nɩɩnabiye Kuwɔtusi mɛ aa kyʋwalɩ ma.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Á Tɩɩna Yesu Krisita bɔnyɛ sɩ we ma buloŋ lee.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Ma leŋ dɩ á dannɩ Wɩɩsɩ. Ʋ rɛ sɩ wuwo leŋ dɩ ma sɩŋ weliŋ ma laadii tɩyaŋ akuu Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ŋ aa basɩ tɩya ma a mʋ kɩ tile Yesu Krisita tɩyaŋ wɩya. Wɩtɩɩ no fa yaa wɩfaŋɩɩ rɛ faafaa buloŋ, amɛ nyɛ kɛ Wɩɩsɩ leŋ á gyɩma ʋ rɛ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Nyɛ kɛ, wɩtɩɩ no yaa lɩgyalɩɩ wɩɩ rɛ, beewɩya Wɩɩsɩ tɩŋdaala sabɩ ʋ wɩya rɛ, ka Wɩɩsɩ hʋ aa we doŋ maakyiye buloŋ mɛ bɩl leŋ ba basɩ ʋ wɩya tɩya dʋnɩya nala buloŋ ba gyɩma, dɩ ba wuwo laa wɩtɩɩ no di, a kɩ tɩŋa ʋ.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Ma leŋ dɩ á tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ a kɩ dannɩ Wɩɩsɩ deŋdeŋ, beewɩya ʋ dʋŋ nɛ yaa wɩgyʋŋ buloŋ tɩɩna. Amɩ.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.