Romanos 14
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs VC
1 Nala hʋ aa laa Yesu wɩya di aŋ ha bɩ gyige ba laadii tɩyaŋ, ma kaŋ ba weliŋ. Amɛ ma ta leŋ dɩ wɩɩ hʋ ma hakɩllɩ aa kana kaŋ ma we nyʋʋtaaduwo-tɔɔnɩ tɩyaŋ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Nal kɩdɩgɩ Wɩɩsɩ laadii aa deye wɩya, ʋ laa di anɩɩ ʋ aa wuwo ʋ di kɩŋ buloŋ nɛ. Amɛ nal kɩdɩgɩ Wɩɩsɩ laadii mɛ aa bɩ deye wɩya, ʋ laa di anɩɩ ʋ kɛ bɩ sɩ kyaŋ namɩya iriŋ buloŋ see dɩ ʋ kɩ di dɩpaaponni dʋŋ.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Nal hʋ aa wuwo kɩ di kɩŋ buloŋ, ʋ bɩ maga dɩ ʋ kɩ kʋwasɩ nal hʋ aa sɩŋ kɩna badɔmɔŋ. Nal hʋ mɛ aa sɩŋ kɩna badɔmɔŋ, ʋ bɩ maga dɩ ʋ mɛ kɩ kʋwasɩ nal hʋ aa di kɩŋ buloŋ beewɩya Wɩɩsɩ laa ba buloŋ we rɛ.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Kɩbee rɛ yaa ɩ, ɩ aa sɩ kpa kyogisi tɩya nal kɩdɩgɩ tʋŋtʋnnɩ? Tʋŋtʋnnɩ hʋ nɩhɩyawʋ dʋŋ nɛ sɩ wuwo gyɩma anɩɩ ʋ tʋŋtʋnnɩ hʋ aa yaa weliŋ nɛ koo ʋ bee yaa weliŋ. Ʋ mɛ yaŋ aa wuwo ʋ kɩ yaa weliŋ nɛ beewɩya á Tɩɩna Wɩɩsɩ kaŋ gɛɛ dee rɛ.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Nal kɩdɩgɩ we doŋ a kɩ lugisi kyɛyɛ, ka nal kɩdɩgɩ mɛ we doŋ a na anɩɩ kyɛɛ buloŋ yaa kyɛwelii rɛ. Wɩɩ hʋ nal kɩdɩgɩ buloŋ hakɩla aa daga ʋ, ʋ sɩŋ ʋ tɩyaŋ weliŋ.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Nal hʋ aa kpa kyɛɛ kɩdɩgɩ anɩɩ ʋ tee kyɛyɛ buloŋ, ʋ aa kpa haŋ kyɛɛ hʋ a kɩ tɩya Wɩɩsɩ gyɩrɩma rɛ. Nal hʋ mɛ aa di kɩna buloŋ, ʋ mɛ yaa gɛɛ a kɩ tɩya Wɩɩsɩ gyɩrɩma rɛ, beewɩya ʋ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ. Nal hʋ mɛ aa di dɩpaaponni dʋŋ ʋ mɛ yaa gɛɛ kɩ tɩya Wɩɩsɩ gyɩrɩma rɛ, beewɩya ʋ mɛ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Á kɩdɩgɩ buloŋ bɩ tɩŋa ʋ tɩɩ ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, koo ʋ sʋʋ tɩyaŋ.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Dɩ ámaa rɛ we á mɩɩbol tɩyaŋ, á Tɩɩna Yesu wɩya rɛ tɩŋ á we doŋ. Dɩ á bɩl ko sʋba mɛ, á Tɩɩna Yesu wɩya rɛ tɩŋ á sʋba. Ɛɛwɩya, dɩ ámaa rɛ we á mɩɩbol tɩyaŋ koo dɩ á sʋba, á Tɩɩna Yesu rɛ tɩŋ ma.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nyɛ rɛ tɩŋ Krisita sʋba aŋ bɩl sii sʋʋ tɩyaŋ, dɩ ʋ yaa niweye abee sʋʋnɩ buloŋ tɩɩna.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ɛɛwɩya ma ta kɩ dii dɔmɔŋ sarɩya, a ta kɩ kʋwasɩ dɔmɔŋ mɛ beewɩya á buloŋ nɛ sɩ maakyiye sɩŋ Wɩɩsɩ sɩya dɩ ʋ di á sarɩya.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Anɩɩ gɛɛ hʋ ba aa saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a baa dɩ Wɩɩsɩ baa,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ɛɛwɩya, á kɩdɩgɩ buloŋ sɩ daga wɩya hʋ buloŋ ʋ aa yaa a tɩya Wɩɩsɩ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ á bɩl kpa kyogisi kɩ tɩya dɔmɔŋ. Amɛ ʋ maga dɩ á kɩdɩgɩ buloŋ yaa ʋ hakɩla rɛ anɩɩ ʋ bɩ sɩ yaa wɩɩ hʋ aa sɩ leŋ dɩ ʋ dɔŋtɩɩna yaa wɩbɔŋ.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Akuu ŋ aa yaa Krisitabiye wɩya, ŋ gyɩma anɩɩ kɩdiilii buloŋ tuwo a yaa sɩna. Amɛ dɩ nal kɩdɩgɩ buloŋ nɛ ko kpa kɩdiilii ʋ yaa sɩna, ɛɛ kɛ ʋ tɩɩna lee rɛ ʋ yaa sɩna gɛɛ.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Dɩ kɩna hʋ ɩ aa sɩ di rɛ sɩ leŋ dɩ ɩ dɔŋtɩɩna tɩya kyogi, ɛɛ daga nɩɩ ɩ bɩl bɩ kyo ʋ rɛ gɛɛ. Ta leŋ dɩ kɩdiiliye hʋ ɩ aa dii leŋ dɩ ɩ dɔŋtɩɩna ŋmaa naaŋ beewɩya ʋ wɩya rɛ Krisita sʋba.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Wɩɩ hʋ ɩ aa gyɩma anɩɩ ʋ yaa wɩwelii, ta leŋ dɩ ʋ ko bɩrɩmɩ wɩbɔŋ nala sɩya tɩyaŋ.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Beewɩya Wɩɩsɩkoro hʋ wɩya bɩ yaa kɩdiiliye abee kɩnyʋwalɩya dʋŋ wɩya. Wɩɩ hʋ aa yaa sɩfɩyaŋ wɩɩ Wɩɩsɩkoro hʋ tɩyaŋ nɛ yaa dɩ á kaŋ tɩpʋlʋŋ, abee fɩyɛlʋʋ abee teŋfɩyɛlʋʋ hʋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa tɩya.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Dɩ nala rɛ kaŋ nyɛ a kɩ tɩŋ Krisita, Wɩɩsɩ teŋ sɩ fɩyɛlɩ ba tɩyaŋ, ka dɩ nala mɛ kɩ tɩya ba gyɩrɩma.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á aa yaa á kɩ bɩɩnɩ wɩya hʋ aa sɩ leŋ dɩ á bee á dɔŋtɩŋsɩ hɔnɩɩ weliye, aŋ wuwo kɩ kyiyeli dɔmɔŋ mɛ dɩ á laadii marɩ deye.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ma ta leŋ dɩ kɩdiiliye wɩya leŋ dɩ ma kyogi wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa yaa. Kɩdiilii buloŋ weliye rɛ, ʋ bɩ kaŋ sɩna. Amɛ dɩ kɩdiilii ɩ aa sɩ di rɛ sɩ leŋ dɩ ɩ dɔŋtɩɩna yaa wɩbɔŋ, ʋ bɩ maga dɩ ɩ di ʋ.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ɩ aa vɩya namɩya kyaŋɩɩ koo sɩŋ nyʋwayɩ koo wɩɩ kɛ buloŋ aa sɩ leŋ dɩ ɩ dɔŋtɩɩna ŋmaa naaŋ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, ʋ rɛ kpɩya.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ɛɛwɩya, wɩɩ hʋ buloŋ nal buloŋ aa laa di anɩɩ ʋ yaa ŋmanɩɩ wɩɩ no lugo tɩyaŋ, ʋ tɩɩna leŋ dɩ ʋ we ʋ bee Wɩɩsɩ dʋŋ paga tɩyaŋ. Nyusʋŋtɩɩna rɛ yaa nal hʋ aa yaa wɩɩ hʋ ʋ aa laa di anɩɩ ʋ weliye rɛ ka ʋ hakɩla mɛ bɩ dɔmɔ ʋ abee gɛɛ hʋ ʋ aa yaa tɩyaŋ.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Amɛ dɩ nal lɛ aa di kɩna aŋ kɩ yaa sige, Wɩɩsɩ sɩ kpa kyogisi tɩya ʋ, beewɩya ʋ aa yaa sige hʋ daga anɩɩ ʋ bɩ laa Wɩɩsɩ di wɩɩ hʋ ʋ aa yaa tɩyaŋ. Dɩ ɩ rɛ aa yaa wɩɩ buloŋ aŋ bɩ laa di anɩɩ ʋ maga dɩ ɩ yaa ʋ, ʋ yaa wɩbɔŋ nɛ.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.