Romanos 14

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nala hʋ aa laa Yesu wɩya di aŋ ha bɩ gyige ba laadii tɩyaŋ, ma kaŋ ba weliŋ. Amɛ ma ta leŋ dɩ wɩɩ hʋ ma hakɩllɩ aa kana kaŋ ma we nyʋʋtaaduwo-tɔɔnɩ tɩyaŋ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Nal kɩdɩgɩ Wɩɩsɩ laadii aa deye wɩya, ʋ laa di anɩɩ ʋ aa wuwo ʋ di kɩŋ buloŋ nɛ. Amɛ nal kɩdɩgɩ Wɩɩsɩ laadii mɛ aa bɩ deye wɩya, ʋ laa di anɩɩ ʋ kɛ bɩ sɩ kyaŋ namɩya iriŋ buloŋ see dɩ ʋ kɩ di dɩpaaponni dʋŋ.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Nal hʋ aa wuwo kɩ di kɩŋ buloŋ, ʋ bɩ maga dɩ ʋ kɩ kʋwasɩ nal hʋ aa sɩŋ kɩna badɔmɔŋ. Nal hʋ mɛ aa sɩŋ kɩna badɔmɔŋ, ʋ bɩ maga dɩ ʋ mɛ kɩ kʋwasɩ nal hʋ aa di kɩŋ buloŋ beewɩya Wɩɩsɩ laa ba buloŋ we rɛ.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Kɩbee rɛ yaa ɩ, ɩ aa sɩ kpa kyogisi tɩya nal kɩdɩgɩ tʋŋtʋnnɩ? Tʋŋtʋnnɩ hʋ nɩhɩyawʋ dʋŋ nɛ sɩ wuwo gyɩma anɩɩ ʋ tʋŋtʋnnɩ hʋ aa yaa weliŋ nɛ koo ʋ bee yaa weliŋ. Ʋ mɛ yaŋ aa wuwo ʋ kɩ yaa weliŋ nɛ beewɩya á Tɩɩna Wɩɩsɩ kaŋ gɛɛ dee rɛ.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Nal kɩdɩgɩ we doŋ a kɩ lugisi kyɛyɛ, ka nal kɩdɩgɩ mɛ we doŋ a na anɩɩ kyɛɛ buloŋ yaa kyɛwelii rɛ. Wɩɩ hʋ nal kɩdɩgɩ buloŋ hakɩla aa daga ʋ, ʋ sɩŋ ʋ tɩyaŋ weliŋ.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Nal hʋ aa kpa kyɛɛ kɩdɩgɩ anɩɩ ʋ tee kyɛyɛ buloŋ, ʋ aa kpa haŋ kyɛɛ hʋ a kɩ tɩya Wɩɩsɩ gyɩrɩma rɛ. Nal hʋ mɛ aa di kɩna buloŋ, ʋ mɛ yaa gɛɛ a kɩ tɩya Wɩɩsɩ gyɩrɩma rɛ, beewɩya ʋ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ. Nal hʋ mɛ aa di dɩpaaponni dʋŋ ʋ mɛ yaa gɛɛ kɩ tɩya Wɩɩsɩ gyɩrɩma rɛ, beewɩya ʋ mɛ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Á kɩdɩgɩ buloŋ bɩ tɩŋa ʋ tɩɩ ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, koo ʋ sʋʋ tɩyaŋ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Dɩ ámaa rɛ we á mɩɩbol tɩyaŋ, á Tɩɩna Yesu wɩya rɛ tɩŋ á we doŋ. Dɩ á bɩl ko sʋba mɛ, á Tɩɩna Yesu wɩya rɛ tɩŋ á sʋba. Ɛɛwɩya, dɩ ámaa rɛ we á mɩɩbol tɩyaŋ koo dɩ á sʋba, á Tɩɩna Yesu rɛ tɩŋ ma.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nyɛ rɛ tɩŋ Krisita sʋba aŋ bɩl sii sʋʋ tɩyaŋ, dɩ ʋ yaa niweye abee sʋʋnɩ buloŋ tɩɩna.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ɛɛwɩya ma ta kɩ dii dɔmɔŋ sarɩya, a ta kɩ kʋwasɩ dɔmɔŋ mɛ beewɩya á buloŋ nɛ sɩ maakyiye sɩŋ Wɩɩsɩ sɩya dɩ ʋ di á sarɩya.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Anɩɩ gɛɛ hʋ ba aa saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a baa dɩ Wɩɩsɩ baa,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Ɛɛwɩya, á kɩdɩgɩ buloŋ sɩ daga wɩya hʋ buloŋ ʋ aa yaa a tɩya Wɩɩsɩ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ á bɩl kpa kyogisi kɩ tɩya dɔmɔŋ. Amɛ ʋ maga dɩ á kɩdɩgɩ buloŋ yaa ʋ hakɩla rɛ anɩɩ ʋ bɩ sɩ yaa wɩɩ hʋ aa sɩ leŋ dɩ ʋ dɔŋtɩɩna yaa wɩbɔŋ.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Akuu ŋ aa yaa Krisitabiye wɩya, ŋ gyɩma anɩɩ kɩdiilii buloŋ tuwo a yaa sɩna. Amɛ dɩ nal kɩdɩgɩ buloŋ nɛ ko kpa kɩdiilii ʋ yaa sɩna, ɛɛ kɛ ʋ tɩɩna lee rɛ ʋ yaa sɩna gɛɛ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Dɩ kɩna hʋ ɩ aa sɩ di rɛ sɩ leŋ dɩ ɩ dɔŋtɩɩna tɩya kyogi, ɛɛ daga nɩɩ ɩ bɩl bɩ kyo ʋ rɛ gɛɛ. Ta leŋ dɩ kɩdiiliye hʋ ɩ aa dii leŋ dɩ ɩ dɔŋtɩɩna ŋmaa naaŋ beewɩya ʋ wɩya rɛ Krisita sʋba.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Wɩɩ hʋ ɩ aa gyɩma anɩɩ ʋ yaa wɩwelii, ta leŋ dɩ ʋ ko bɩrɩmɩ wɩbɔŋ nala sɩya tɩyaŋ.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Beewɩya Wɩɩsɩkoro hʋ wɩya bɩ yaa kɩdiiliye abee kɩnyʋwalɩya dʋŋ wɩya. Wɩɩ hʋ aa yaa sɩfɩyaŋ wɩɩ Wɩɩsɩkoro hʋ tɩyaŋ nɛ yaa dɩ á kaŋ tɩpʋlʋŋ, abee fɩyɛlʋʋ abee teŋfɩyɛlʋʋ hʋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa tɩya.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Dɩ nala rɛ kaŋ nyɛ a kɩ tɩŋ Krisita, Wɩɩsɩ teŋ sɩ fɩyɛlɩ ba tɩyaŋ, ka dɩ nala mɛ kɩ tɩya ba gyɩrɩma.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á aa yaa á kɩ bɩɩnɩ wɩya hʋ aa sɩ leŋ dɩ á bee á dɔŋtɩŋsɩ hɔnɩɩ weliye, aŋ wuwo kɩ kyiyeli dɔmɔŋ mɛ dɩ á laadii marɩ deye.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ma ta leŋ dɩ kɩdiiliye wɩya leŋ dɩ ma kyogi wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa yaa. Kɩdiilii buloŋ weliye rɛ, ʋ bɩ kaŋ sɩna. Amɛ dɩ kɩdiilii ɩ aa sɩ di rɛ sɩ leŋ dɩ ɩ dɔŋtɩɩna yaa wɩbɔŋ, ʋ bɩ maga dɩ ɩ di ʋ.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Ɩ aa vɩya namɩya kyaŋɩɩ koo sɩŋ nyʋwayɩ koo wɩɩ kɛ buloŋ aa sɩ leŋ dɩ ɩ dɔŋtɩɩna ŋmaa naaŋ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, ʋ rɛ kpɩya.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Ɛɛwɩya, wɩɩ hʋ buloŋ nal buloŋ aa laa di anɩɩ ʋ yaa ŋmanɩɩ wɩɩ no lugo tɩyaŋ, ʋ tɩɩna leŋ dɩ ʋ we ʋ bee Wɩɩsɩ dʋŋ paga tɩyaŋ. Nyusʋŋtɩɩna rɛ yaa nal hʋ aa yaa wɩɩ hʋ ʋ aa laa di anɩɩ ʋ weliye rɛ ka ʋ hakɩla mɛ bɩ dɔmɔ ʋ abee gɛɛ hʋ ʋ aa yaa tɩyaŋ.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Amɛ dɩ nal lɛ aa di kɩna aŋ kɩ yaa sige, Wɩɩsɩ sɩ kpa kyogisi tɩya ʋ, beewɩya ʋ aa yaa sige hʋ daga anɩɩ ʋ bɩ laa Wɩɩsɩ di wɩɩ hʋ ʋ aa yaa tɩyaŋ. Dɩ ɩ rɛ aa yaa wɩɩ buloŋ aŋ bɩ laa di anɩɩ ʋ maga dɩ ɩ yaa ʋ, ʋ yaa wɩbɔŋ nɛ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.