Romanos 14

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nala hʋ aa laa Yesu wɩya di aŋ ha bɩ gyige ba laadii tɩyaŋ, ma kaŋ ba weliŋ. Amɛ ma ta leŋ dɩ wɩɩ hʋ ma hakɩllɩ aa kana kaŋ ma we nyʋʋtaaduwo-tɔɔnɩ tɩyaŋ.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Nal kɩdɩgɩ Wɩɩsɩ laadii aa deye wɩya, ʋ laa di anɩɩ ʋ aa wuwo ʋ di kɩŋ buloŋ nɛ. Amɛ nal kɩdɩgɩ Wɩɩsɩ laadii mɛ aa bɩ deye wɩya, ʋ laa di anɩɩ ʋ kɛ bɩ sɩ kyaŋ namɩya iriŋ buloŋ see dɩ ʋ kɩ di dɩpaaponni dʋŋ.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Nal hʋ aa wuwo kɩ di kɩŋ buloŋ, ʋ bɩ maga dɩ ʋ kɩ kʋwasɩ nal hʋ aa sɩŋ kɩna badɔmɔŋ. Nal hʋ mɛ aa sɩŋ kɩna badɔmɔŋ, ʋ bɩ maga dɩ ʋ mɛ kɩ kʋwasɩ nal hʋ aa di kɩŋ buloŋ beewɩya Wɩɩsɩ laa ba buloŋ we rɛ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Kɩbee rɛ yaa ɩ, ɩ aa sɩ kpa kyogisi tɩya nal kɩdɩgɩ tʋŋtʋnnɩ? Tʋŋtʋnnɩ hʋ nɩhɩyawʋ dʋŋ nɛ sɩ wuwo gyɩma anɩɩ ʋ tʋŋtʋnnɩ hʋ aa yaa weliŋ nɛ koo ʋ bee yaa weliŋ. Ʋ mɛ yaŋ aa wuwo ʋ kɩ yaa weliŋ nɛ beewɩya á Tɩɩna Wɩɩsɩ kaŋ gɛɛ dee rɛ.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Nal kɩdɩgɩ we doŋ a kɩ lugisi kyɛyɛ, ka nal kɩdɩgɩ mɛ we doŋ a na anɩɩ kyɛɛ buloŋ yaa kyɛwelii rɛ. Wɩɩ hʋ nal kɩdɩgɩ buloŋ hakɩla aa daga ʋ, ʋ sɩŋ ʋ tɩyaŋ weliŋ.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Nal hʋ aa kpa kyɛɛ kɩdɩgɩ anɩɩ ʋ tee kyɛyɛ buloŋ, ʋ aa kpa haŋ kyɛɛ hʋ a kɩ tɩya Wɩɩsɩ gyɩrɩma rɛ. Nal hʋ mɛ aa di kɩna buloŋ, ʋ mɛ yaa gɛɛ a kɩ tɩya Wɩɩsɩ gyɩrɩma rɛ, beewɩya ʋ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ. Nal hʋ mɛ aa di dɩpaaponni dʋŋ ʋ mɛ yaa gɛɛ kɩ tɩya Wɩɩsɩ gyɩrɩma rɛ, beewɩya ʋ mɛ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Á kɩdɩgɩ buloŋ bɩ tɩŋa ʋ tɩɩ ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, koo ʋ sʋʋ tɩyaŋ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Dɩ ámaa rɛ we á mɩɩbol tɩyaŋ, á Tɩɩna Yesu wɩya rɛ tɩŋ á we doŋ. Dɩ á bɩl ko sʋba mɛ, á Tɩɩna Yesu wɩya rɛ tɩŋ á sʋba. Ɛɛwɩya, dɩ ámaa rɛ we á mɩɩbol tɩyaŋ koo dɩ á sʋba, á Tɩɩna Yesu rɛ tɩŋ ma.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Nyɛ rɛ tɩŋ Krisita sʋba aŋ bɩl sii sʋʋ tɩyaŋ, dɩ ʋ yaa niweye abee sʋʋnɩ buloŋ tɩɩna.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ɛɛwɩya ma ta kɩ dii dɔmɔŋ sarɩya, a ta kɩ kʋwasɩ dɔmɔŋ mɛ beewɩya á buloŋ nɛ sɩ maakyiye sɩŋ Wɩɩsɩ sɩya dɩ ʋ di á sarɩya.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Anɩɩ gɛɛ hʋ ba aa saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a baa dɩ Wɩɩsɩ baa,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ɛɛwɩya, á kɩdɩgɩ buloŋ sɩ daga wɩya hʋ buloŋ ʋ aa yaa a tɩya Wɩɩsɩ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ á bɩl kpa kyogisi kɩ tɩya dɔmɔŋ. Amɛ ʋ maga dɩ á kɩdɩgɩ buloŋ yaa ʋ hakɩla rɛ anɩɩ ʋ bɩ sɩ yaa wɩɩ hʋ aa sɩ leŋ dɩ ʋ dɔŋtɩɩna yaa wɩbɔŋ.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Akuu ŋ aa yaa Krisitabiye wɩya, ŋ gyɩma anɩɩ kɩdiilii buloŋ tuwo a yaa sɩna. Amɛ dɩ nal kɩdɩgɩ buloŋ nɛ ko kpa kɩdiilii ʋ yaa sɩna, ɛɛ kɛ ʋ tɩɩna lee rɛ ʋ yaa sɩna gɛɛ.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Dɩ kɩna hʋ ɩ aa sɩ di rɛ sɩ leŋ dɩ ɩ dɔŋtɩɩna tɩya kyogi, ɛɛ daga nɩɩ ɩ bɩl bɩ kyo ʋ rɛ gɛɛ. Ta leŋ dɩ kɩdiiliye hʋ ɩ aa dii leŋ dɩ ɩ dɔŋtɩɩna ŋmaa naaŋ beewɩya ʋ wɩya rɛ Krisita sʋba.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Wɩɩ hʋ ɩ aa gyɩma anɩɩ ʋ yaa wɩwelii, ta leŋ dɩ ʋ ko bɩrɩmɩ wɩbɔŋ nala sɩya tɩyaŋ.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Beewɩya Wɩɩsɩkoro hʋ wɩya bɩ yaa kɩdiiliye abee kɩnyʋwalɩya dʋŋ wɩya. Wɩɩ hʋ aa yaa sɩfɩyaŋ wɩɩ Wɩɩsɩkoro hʋ tɩyaŋ nɛ yaa dɩ á kaŋ tɩpʋlʋŋ, abee fɩyɛlʋʋ abee teŋfɩyɛlʋʋ hʋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa tɩya.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Dɩ nala rɛ kaŋ nyɛ a kɩ tɩŋ Krisita, Wɩɩsɩ teŋ sɩ fɩyɛlɩ ba tɩyaŋ, ka dɩ nala mɛ kɩ tɩya ba gyɩrɩma.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ á aa yaa á kɩ bɩɩnɩ wɩya hʋ aa sɩ leŋ dɩ á bee á dɔŋtɩŋsɩ hɔnɩɩ weliye, aŋ wuwo kɩ kyiyeli dɔmɔŋ mɛ dɩ á laadii marɩ deye.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ma ta leŋ dɩ kɩdiiliye wɩya leŋ dɩ ma kyogi wɩya hʋ Wɩɩsɩ aa yaa. Kɩdiilii buloŋ weliye rɛ, ʋ bɩ kaŋ sɩna. Amɛ dɩ kɩdiilii ɩ aa sɩ di rɛ sɩ leŋ dɩ ɩ dɔŋtɩɩna yaa wɩbɔŋ, ʋ bɩ maga dɩ ɩ di ʋ.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ɩ aa vɩya namɩya kyaŋɩɩ koo sɩŋ nyʋwayɩ koo wɩɩ kɛ buloŋ aa sɩ leŋ dɩ ɩ dɔŋtɩɩna ŋmaa naaŋ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, ʋ rɛ kpɩya.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ɛɛwɩya, wɩɩ hʋ buloŋ nal buloŋ aa laa di anɩɩ ʋ yaa ŋmanɩɩ wɩɩ no lugo tɩyaŋ, ʋ tɩɩna leŋ dɩ ʋ we ʋ bee Wɩɩsɩ dʋŋ paga tɩyaŋ. Nyusʋŋtɩɩna rɛ yaa nal hʋ aa yaa wɩɩ hʋ ʋ aa laa di anɩɩ ʋ weliye rɛ ka ʋ hakɩla mɛ bɩ dɔmɔ ʋ abee gɛɛ hʋ ʋ aa yaa tɩyaŋ.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Amɛ dɩ nal lɛ aa di kɩna aŋ kɩ yaa sige, Wɩɩsɩ sɩ kpa kyogisi tɩya ʋ, beewɩya ʋ aa yaa sige hʋ daga anɩɩ ʋ bɩ laa Wɩɩsɩ di wɩɩ hʋ ʋ aa yaa tɩyaŋ. Dɩ ɩ rɛ aa yaa wɩɩ buloŋ aŋ bɩ laa di anɩɩ ʋ maga dɩ ɩ yaa ʋ, ʋ yaa wɩbɔŋ nɛ.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.