Mateus 7
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT
1 Ta dii ɩ dɔŋtɩɩna sarɩya, dɩ Wɩɩsɩ mɛ ta dii ɩ sarɩya.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Beewɩya ɛɛ hʋ tɩɩ ɩ aa yaŋ di ɩ dɔŋtɩɩna sarɩya, ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ mɛ sɩ di ɩ sarɩya. Ɩ aa yaŋ kpa gɛɛ tɩŋ ɩ dɔŋtɩɩna, ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ mɛ sɩ kpa tɩŋa ɩ.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Ɛɛ rɛ ɩ yaa a wuwo na gyagɩŋ hʋ aa we ɩ dɔŋtɩɩna sɩɩ tɩyaŋ aŋ bee na daakuu hʋ kɛ aa we ɩ tɩɩ sɩɩ tɩyaŋ?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Ɛɛ rɛ ɩ sɩ yaa basɩ tɩya ɩ dɔŋtɩɩna a baa dɩ ʋ leŋ dɩ ɩ lɩɩ gyagɩŋ hʋ aa we ʋ sɩɩ tɩyaŋ ta, aŋ bɩ sɩ wuwo lɩɩ daakuu hʋ aa we ɩ tɩɩ sɩɩ tɩyaŋ kɛ.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ɛɛdɔŋ minaafigi tɩɩna! Laa sɩya lɩɩ daakuu hʋ aa we ɩ tɩɩ sɩɩ tɩyaŋ dɩ ɩ sɩya wuwo kɩ na weliŋ, dɩ ɩ na wuwo lɩɩ gyagɩŋ hʋ aa we ɩ dɔŋtɩɩna sɩɩ tɩyaŋ.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Ma ta kpaa kɩweliye tɩya vasɩ, beewɩya ba aa vɩya ba rɛ ba ta aŋ kil tɩŋ ma hal a kɩ dɔgɩsɩ ma. Ma ta kpaa ma sɩfɩyaŋ kɩna mɛ a biŋ porikusi sɩya tɩyaŋ, beewɩya ba sɩ nʋwɔsɩ ba.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Dɩ ɩ rɛ sʋl kɩŋ Wɩɩsɩ lee, ɩ aa na ʋ rɛ.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Dɩ ɩ rɛ aa kyɛ kɩŋ Wɩɩsɩ lee ɩ aa na ʋ rɛ. Dɩ ɩ rɛ ŋmaa Wɩɩsɩ boro, ʋ aa kaŋ ʋ suri tɩya ɩ rɛ. Beewɩya nal hʋ buloŋ aa sʋl kɩŋ Wɩɩsɩ lee, ʋ aa tɩya ʋ rɛ. Nal hʋ buloŋ aa kyɛ kɩŋ Wɩɩsɩ lee ʋ aa na ʋ rɛ. Nal hʋ buloŋ aa ŋmaa boro hʋ, Wɩɩsɩ aa kaŋ ʋ suri tɩya ʋ rɛ.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ma kɩbee rɛ sɩ laa nyʋwa kpa bʋyɩ tɩya ʋ biye dɩ ʋ rɛ baa ɩ tɩya ʋ kɩdiiliye?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Koo dɩ ʋ baa ɩ tɩya ʋ fuwonamɩya, ɩ sɩ kpa dʋŋ tɩya ʋ? Aayɩ, ɩ bɩ sɩ yaa gɛɛ!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ma nala no yaŋ aa bɔmɔ nyɛ, aŋ gyɩŋ dɩ ma kpa kɩweliye tɩya ma biisi, ɛɛ rɛ ma kuwo Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ sɩ yaa a bɩ sɩ kpa kɩweliye aa tee gɛɛ tɩya nal hʋ aa sʋla ʋ kɩ kyɛ?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa bine dɩ nala kɩ tɩŋa abee Wɩɩsɩ tɩŋdaala wɩbasɩya hʋ buloŋ, ba wɩnyuu rɛ yaa wɩɩ no: Ɩ aa bee kyɛ wɩɩ ta kpaa ʋ yaa ɩ dɔŋtɩɩna.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Nyɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Ma tɩŋ dimbeenyʋwa hʋ aa bɩ gyalɩya a gyʋʋ wɩɩsɩbee. Beewɩya dimbeenyʋwa hʋ ba aa tɩŋ kɩ mʋ diŋ, ʋ gyalɩya rɛ weliŋ, aŋ ka ʋ ŋmanɩɩ hʋ mɛ valɩɩ bɩ hayɛ. Nɩgyamaa rɛ aa tɩŋ ŋmanɩɩ no.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Amɛ wɩɩsɩbee dimbeenyʋwa hʋ kɛ muro rɛ, ka ŋmanɩɩ hʋ mɛ aa mʋ doŋ valɩɩ hayɛ. Nala baŋmana dʋŋ nɛ wuwo na ŋmanɩɩ no a kɩ tɩŋa.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Ma pɔ ma tɩɩ ma weliŋ abee nala hʋ aa ko nyɩya wɩya a baa dɩ ba yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaala rɛ. Ba sɩ ko ma lee a kɩɩ gɛɛ anɩɩ niweliye ma sɩya tɩyaŋ, amɛ ba tɩsɩ tɩyaŋ, ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ gbopʋrɩsɩ.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ba wɩyaalɩya tɩyaŋ nɛ ma sɩ tɩŋa a gyɩŋ ba. Beewɩya sɔgyaŋ bee nɔŋ kyʋkyɔyɩ, sugulugu mɛ bee nɔŋ tutogi-naŋkpɩlɩya.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ɛɛ tɩɩ rɛ yaŋ, tɩya hʋ buloŋ aa kaŋ laaŋfɩya aa nɔŋ nɔŋweliye rɛ, tɩya hʋ mɛ aa bɩ kaŋ laaŋfɩya ʋ aa nɔŋ nɔŋbɔŋlɔrɩnɩ rɛ.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Tɩya hʋ aa kaŋ laaŋfɩya bɩ sɩ wuwo nɔŋ nɔŋbɔŋlɔrɩnɩ, tɩya hʋ mɛ aa bɩ kaŋ laaŋfɩya bɩ sɩ wuwo nɔŋ nɔŋweliye.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Tɩya hʋ buloŋ aa bee nɔŋ nɔŋweliye, ba aa ŋmaŋ lo rɛ, a paa we diŋ tɩyaŋ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ɛɛwɩya, nala no wɩyaalɩya rɛ ma sɩ kpa a gyɩŋ ba.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Nala hʋ buloŋ aa yɩrɩ ŋ, “Tɩɩna, Tɩɩna” daa sɩ gyʋʋ wɩɩsɩbee koro hʋ tɩyaŋ, see nala hʋ aa tɩŋ ŋ Kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ nyʋwa.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Dɩ Wɩɩsɩ sarɩya kyɛdiilii hʋ rɛ ko pele, nala yʋga sɩ baa, “Á Tɩɩna, á Tɩɩna, á basɩ Wɩɩsɩ wɩya a tɩya nala rɛ ɩ feŋ tɩyaŋ, aŋ kpa ɩ feŋ a kile gyɩŋbɔmɔ mɛ nala tɩyaŋ, aŋ ha yaa wɩmagɩla mɛ yʋga ɩ feŋ tɩyaŋ.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Doŋ tɩyaŋ nɛ ŋ yaŋ sɩ basɩ tɩya ba a baa, “Mamaa wɩbɔŋyaala, ma nyʋgɩsɩ ŋ sɩya tɩyaŋ. Ŋ bɩ gyɩŋ ma!”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Nal hʋ buloŋ aa gyegile nɩɩ wɩya no ŋ aa basɩ kɩ tɩya ma, a kɩ tɩŋ ba, ʋ tɩɩna kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ wɩgyʋnnɩ aa saa ʋ dɩya sɩgɩ bʋnyɩŋ tɩyaŋ.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ɛɛ rɛ duwoŋ ko nɩɩ. Fuwoni su a gbarɩ, puwobal mɛ gyigisi dɩya hʋ, ka ʋ bɩ tele, beewɩya bʋnyɩŋ tɩyaŋ nɛ ba saa ʋ.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Amɛ nal hʋ mɛ buloŋ aa gyegile nɩɩ wɩya no ŋ aa basɩ, aŋ bee tɩŋ ba, ʋ tɩɩna kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bambugi aa saa ʋ dɩya sɩgɩ bumbugulo tɩyaŋ.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ɛɛ rɛ duwoŋ ko nɩɩ. Fuwoni su a gbarɩ, puwobal mɛ gyigisi dɩya hʋ, ʋ tele ʋ buloŋ muŋsi muno muno.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 — ausente —
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.