Mateus 7
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB
1 Ta dii ɩ dɔŋtɩɩna sarɩya, dɩ Wɩɩsɩ mɛ ta dii ɩ sarɩya.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Beewɩya ɛɛ hʋ tɩɩ ɩ aa yaŋ di ɩ dɔŋtɩɩna sarɩya, ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ mɛ sɩ di ɩ sarɩya. Ɩ aa yaŋ kpa gɛɛ tɩŋ ɩ dɔŋtɩɩna, ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ mɛ sɩ kpa tɩŋa ɩ.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Ɛɛ rɛ ɩ yaa a wuwo na gyagɩŋ hʋ aa we ɩ dɔŋtɩɩna sɩɩ tɩyaŋ aŋ bee na daakuu hʋ kɛ aa we ɩ tɩɩ sɩɩ tɩyaŋ?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ɛɛ rɛ ɩ sɩ yaa basɩ tɩya ɩ dɔŋtɩɩna a baa dɩ ʋ leŋ dɩ ɩ lɩɩ gyagɩŋ hʋ aa we ʋ sɩɩ tɩyaŋ ta, aŋ bɩ sɩ wuwo lɩɩ daakuu hʋ aa we ɩ tɩɩ sɩɩ tɩyaŋ kɛ.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ɛɛdɔŋ minaafigi tɩɩna! Laa sɩya lɩɩ daakuu hʋ aa we ɩ tɩɩ sɩɩ tɩyaŋ dɩ ɩ sɩya wuwo kɩ na weliŋ, dɩ ɩ na wuwo lɩɩ gyagɩŋ hʋ aa we ɩ dɔŋtɩɩna sɩɩ tɩyaŋ.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Ma ta kpaa kɩweliye tɩya vasɩ, beewɩya ba aa vɩya ba rɛ ba ta aŋ kil tɩŋ ma hal a kɩ dɔgɩsɩ ma. Ma ta kpaa ma sɩfɩyaŋ kɩna mɛ a biŋ porikusi sɩya tɩyaŋ, beewɩya ba sɩ nʋwɔsɩ ba.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Dɩ ɩ rɛ sʋl kɩŋ Wɩɩsɩ lee, ɩ aa na ʋ rɛ.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Dɩ ɩ rɛ aa kyɛ kɩŋ Wɩɩsɩ lee ɩ aa na ʋ rɛ. Dɩ ɩ rɛ ŋmaa Wɩɩsɩ boro, ʋ aa kaŋ ʋ suri tɩya ɩ rɛ. Beewɩya nal hʋ buloŋ aa sʋl kɩŋ Wɩɩsɩ lee, ʋ aa tɩya ʋ rɛ. Nal hʋ buloŋ aa kyɛ kɩŋ Wɩɩsɩ lee ʋ aa na ʋ rɛ. Nal hʋ buloŋ aa ŋmaa boro hʋ, Wɩɩsɩ aa kaŋ ʋ suri tɩya ʋ rɛ.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ma kɩbee rɛ sɩ laa nyʋwa kpa bʋyɩ tɩya ʋ biye dɩ ʋ rɛ baa ɩ tɩya ʋ kɩdiiliye?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Koo dɩ ʋ baa ɩ tɩya ʋ fuwonamɩya, ɩ sɩ kpa dʋŋ tɩya ʋ? Aayɩ, ɩ bɩ sɩ yaa gɛɛ!
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ma nala no yaŋ aa bɔmɔ nyɛ, aŋ gyɩŋ dɩ ma kpa kɩweliye tɩya ma biisi, ɛɛ rɛ ma kuwo Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ sɩ yaa a bɩ sɩ kpa kɩweliye aa tee gɛɛ tɩya nal hʋ aa sʋla ʋ kɩ kyɛ?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa bine dɩ nala kɩ tɩŋa abee Wɩɩsɩ tɩŋdaala wɩbasɩya hʋ buloŋ, ba wɩnyuu rɛ yaa wɩɩ no: Ɩ aa bee kyɛ wɩɩ ta kpaa ʋ yaa ɩ dɔŋtɩɩna.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Nyɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Ma tɩŋ dimbeenyʋwa hʋ aa bɩ gyalɩya a gyʋʋ wɩɩsɩbee. Beewɩya dimbeenyʋwa hʋ ba aa tɩŋ kɩ mʋ diŋ, ʋ gyalɩya rɛ weliŋ, aŋ ka ʋ ŋmanɩɩ hʋ mɛ valɩɩ bɩ hayɛ. Nɩgyamaa rɛ aa tɩŋ ŋmanɩɩ no.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Amɛ wɩɩsɩbee dimbeenyʋwa hʋ kɛ muro rɛ, ka ŋmanɩɩ hʋ mɛ aa mʋ doŋ valɩɩ hayɛ. Nala baŋmana dʋŋ nɛ wuwo na ŋmanɩɩ no a kɩ tɩŋa.”
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Ma pɔ ma tɩɩ ma weliŋ abee nala hʋ aa ko nyɩya wɩya a baa dɩ ba yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaala rɛ. Ba sɩ ko ma lee a kɩɩ gɛɛ anɩɩ niweliye ma sɩya tɩyaŋ, amɛ ba tɩsɩ tɩyaŋ, ba kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ gbopʋrɩsɩ.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ba wɩyaalɩya tɩyaŋ nɛ ma sɩ tɩŋa a gyɩŋ ba. Beewɩya sɔgyaŋ bee nɔŋ kyʋkyɔyɩ, sugulugu mɛ bee nɔŋ tutogi-naŋkpɩlɩya.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ɛɛ tɩɩ rɛ yaŋ, tɩya hʋ buloŋ aa kaŋ laaŋfɩya aa nɔŋ nɔŋweliye rɛ, tɩya hʋ mɛ aa bɩ kaŋ laaŋfɩya ʋ aa nɔŋ nɔŋbɔŋlɔrɩnɩ rɛ.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Tɩya hʋ aa kaŋ laaŋfɩya bɩ sɩ wuwo nɔŋ nɔŋbɔŋlɔrɩnɩ, tɩya hʋ mɛ aa bɩ kaŋ laaŋfɩya bɩ sɩ wuwo nɔŋ nɔŋweliye.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Tɩya hʋ buloŋ aa bee nɔŋ nɔŋweliye, ba aa ŋmaŋ lo rɛ, a paa we diŋ tɩyaŋ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Ɛɛwɩya, nala no wɩyaalɩya rɛ ma sɩ kpa a gyɩŋ ba.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Nala hʋ buloŋ aa yɩrɩ ŋ, “Tɩɩna, Tɩɩna” daa sɩ gyʋʋ wɩɩsɩbee koro hʋ tɩyaŋ, see nala hʋ aa tɩŋ ŋ Kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ nyʋwa.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Dɩ Wɩɩsɩ sarɩya kyɛdiilii hʋ rɛ ko pele, nala yʋga sɩ baa, “Á Tɩɩna, á Tɩɩna, á basɩ Wɩɩsɩ wɩya a tɩya nala rɛ ɩ feŋ tɩyaŋ, aŋ kpa ɩ feŋ a kile gyɩŋbɔmɔ mɛ nala tɩyaŋ, aŋ ha yaa wɩmagɩla mɛ yʋga ɩ feŋ tɩyaŋ.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Doŋ tɩyaŋ nɛ ŋ yaŋ sɩ basɩ tɩya ba a baa, “Mamaa wɩbɔŋyaala, ma nyʋgɩsɩ ŋ sɩya tɩyaŋ. Ŋ bɩ gyɩŋ ma!”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Nal hʋ buloŋ aa gyegile nɩɩ wɩya no ŋ aa basɩ kɩ tɩya ma, a kɩ tɩŋ ba, ʋ tɩɩna kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ wɩgyʋnnɩ aa saa ʋ dɩya sɩgɩ bʋnyɩŋ tɩyaŋ.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ɛɛ rɛ duwoŋ ko nɩɩ. Fuwoni su a gbarɩ, puwobal mɛ gyigisi dɩya hʋ, ka ʋ bɩ tele, beewɩya bʋnyɩŋ tɩyaŋ nɛ ba saa ʋ.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Amɛ nal hʋ mɛ buloŋ aa gyegile nɩɩ wɩya no ŋ aa basɩ, aŋ bee tɩŋ ba, ʋ tɩɩna kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bambugi aa saa ʋ dɩya sɩgɩ bumbugulo tɩyaŋ.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ɛɛ rɛ duwoŋ ko nɩɩ. Fuwoni su a gbarɩ, puwobal mɛ gyigisi dɩya hʋ, ʋ tele ʋ buloŋ muŋsi muno muno.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 — ausente —
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 — ausente —
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.