Mateus 6

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ʋ hatɩnna hʋ a baa, “Ma pɔ dɩ ma ta kɩ yaa ma wɩyaaweliye nala sɩya tɩyaŋ dɩ ba na. Dɩ mamaa rɛ aa yaa gɛɛ ma bɩ sɩ kaŋ tuno buloŋ ma kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ lee.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Ɛɛwɩya dɩ ɩ rɛ kpaa kɩŋ tɩya nyaabʋ ta leŋ dɩ nal buloŋ gyɩma. Minaafigi tɩmma hʋ rɛ aa kɩ yaa gɛɛ nɩgyamaa tɩyaŋ, dɩ nala kɩ bigisi ba. Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ba foŋ laa ba tuno buloŋ nɛ gɛɛ.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Amɛ dɩ ɩ rɛ kpaa kɩŋ tɩya nyaabʋ, ta leŋ dɩ ɩ kyaŋfɩyaŋ mɛ gba gyɩma.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Leŋ dɩ ʋ yaa wɩfaŋɩɩ. Dɩ ɩ rɛ yaa gɛɛ, ɩ Kuwo Wɩɩsɩ sɩ tun-ɩ beewɩya ʋ kɛ naa wɩɩ hʋ ɩ aa yaa rɛ.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Dɩ ma ko kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, ma ta kɩɩ minaafigi tɩmma hʋ, beewɩya ba aa kyo dɩ ba sɩŋ wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ abee ŋmaŋsɩ logimo tɩyaŋ nɛ, a kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ dɩ nal buloŋ na ba. Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ba kɛ laa ba tuno buloŋ nɛ gɛɛ.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Amɛ dɩ ma ko kɩ kyɛ dɩ ma kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, ma gyʋʋ ma dɩɩsɩ a kaŋ borisi hʋ tɔ, aŋ sʋla ma Kuwo hʋ ma aa bee na. Ʋ kɛ aa na wɩɩ hʋ ma aa faŋa kɩ yaa rɛ, ʋ sɩ tuŋ ma.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Dɩ ma ko kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, ma ta kɩ basɩ wɩgyamaa aa bɩ kaŋ memii, anɩɩ nala hʋ aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ aa kɩ yaa gɛɛ. Ba bɩɩna anɩɩ ba wɩbasɩgyamaa no rɛ sɩ leŋ dɩ Wɩɩsɩ nɩɩ ba kyʋwala.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Ma ta kɩɩ ba. Beewɩya ma Kuwo kɛ gyɩŋ kɩŋ hʋ ma aa kyɛ rɛ, dɩ ma ha gba bɩ sʋla ʋ.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Dɩ ma ko kɩ kyɛ dɩ ma kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, ma baa,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Leŋ dɩ ɩ koro ko.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Tɩya ma á gyɩnaŋ nyʋwa kɩdiiliye
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 aŋ kpa á wɩbɔmɔ kyɛ ma, anɩɩ á mɛ aa kpaa á dɔŋtɩŋsɩ wɩbɔmɔ kɩ kyɛ ba gɛɛ.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Kyiyeli ma dɩ kɩŋ buloŋ ta ko mʋrɩ ma we wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ aŋ lɩɩ ma Sɩtaanɩ nosi tɩyaŋ.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Dɩ ɩ dɔŋtɩɩna rɛ yaa ɩ wɩbɔŋ, ka dɩ ɩ kpa kyɛ ʋ, ɩ Kuwo Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ mɛ sɩ kpa ɩ wɩbɔmɔ kyɛ ɩ.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Amɛ dɩ ɩ rɛ bɩ kpaa wɩya kɩ kyɛ ɩ dɔŋtɩŋsɩ, ɩ Kuwo Wɩɩsɩ mɛ bɩ sɩ kpa ɩ wɩbɔmɔ kyɛ ɩ.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Dɩ mamaa rɛ ko vʋwa nyʋwa, ma ta kaŋ ma sɩya haasɩ anɩɩ minaafigi tɩmma hʋ aa kɩ yaa gɛɛ. Dɩ ba ko vʋwa nyʋwa ba aa haasɩ ba sɩya rɛ dɩ nal buloŋ na a gyɩma anɩɩ ba vʋwa nyʋwa rɛ. Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ba kɛ laa ba tuno buloŋ teŋ nɛ gɛɛ.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Amɛ dɩ mamaa rɛ ko vʋwa nyʋwa, ma sɔŋ ma sɩya a kyaasɩ ma nyuni
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 dɩ nala ta wuwo gyɩma anɩɩ ma vʋwa nyʋwa rɛ, see ma Kuwo Wɩɩsɩ, nal hʋ ma aa bee na dʋŋ. Ʋ kɛ na wɩɩ hʋ ma aa faŋa yaa rɛ, ɛɛ wɩya ʋ sɩ tuŋ ma.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Nyɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Ma ta kyɛɛ kɩna kɩ biŋ ma tɩɩ dʋnɩya no tɩyaŋ. Beewɩya, dʋnɩya tɩyaŋ, pʋgɩma sɩ di badɔmɔŋ ka badɔmɔŋ mɛ sʋ, ka dɩ gaala mɛ wuwo gyʋʋ gaa badɔmɔŋ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Amɛ ma kyɛ kɩna kɩ biŋ ma tɩɩ wɩɩsɩbee tɩyaŋ, lee hʋ pʋgɩma aa bɩ sɩ wuwo di ba, ba bɩ sɩ sʋ, ka gaala mɛ bɩ sɩ wuwo gaa ba.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Lee hʋ ɩ sɩfɩyaŋ kɩna aa we, doŋ nɛ ɩ hakɩla mɛ aa we.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Ɩ sɩya rɛ yaa ɩ teŋbii kyaanʋʋ. Dɩ ɩ sɩya rɛ weliye a kɩ na, ɩ teŋbii buloŋ kaŋ kyaanʋʋ rɛ,
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 amɛ dɩ ɩ sɩya bee na, ɩ teŋ buloŋ aa we bilhuu tɩyaŋ nɛ. Dɩ kyaanʋʋ hʋ aa we ɩ tɩyaŋ nɛ ko bɩrɩmɩ bilhuu, bilhuu kɩŋkaŋ tɩyaŋ nɛ ɩ paalɩ we gɛɛ.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Ba bɩ sɩ wuwo kpa dʋŋdɔɔdɩgɩ a dɔbɔ dʋŋdɔɔ-nɩmma balɩya, beewɩya ʋ sɩ kyo kɩdɩgɩ aŋ haasɩ kɩdɩgɩ mɛ. Ʋ sɩ kɩ tɩŋ kɩdɩgɩ nyʋwa weliŋ aŋ kɩ vɩya kɩdɩgɩ hʋ mɛ nyʋwa. Ɛɛ tɩɩ rɛ nal buloŋ mɛ bɩ sɩ wuwo kyo dʋnɩya no kɩna aŋ bɩl tɩŋ Wɩɩsɩ mɛ.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Ɛɛwɩya, ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, ma ta leŋ dɩ ma mɩɩbol wɩya kyɩl ma. Ma ta leŋ dɩ kɩna hʋ ma aa sɩ di koo kɩna hʋ ma aa sɩ nyʋwa ma mɩɩbol tɩyaŋ wɩya kyɩl ma. Ma ta leŋ dɩ ma teŋbii kɩna wɩya mɛ kyɩla ma. Beewɩya, kɩdiiliye dʋŋ daa aa tɩya nihuwobiŋ mɩɩbol. Gannɩ mɛ dʋŋ daa yaa nihuwobiŋ teŋbii kɩkyɛɛlɩya. Kɩdiiliye abee gannɩ no buloŋ bɩ maga ma mɩɩbol.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ma deŋ na digibiisi, ba bee pala, ba bɩ kaŋ busolo mɛ a kɩ we kɩdiiliye, amɛ á Kuwo Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ nɛ aa tɩya ba kɩdiiliye. Ma yaŋ daa kaŋ tɔnɔ a te digibiisi no?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ma tɩyaŋ kɩbee rɛ sɩ wuwo kuu kɩna no aa kyɩla ʋ wɩya a kaŋ kyɛdɩgɩ mɛ pɛ ʋ tɩɩ mɩɩbol tɩyaŋ.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Bee rɛ yaŋ tɩŋ gannɩ wɩya kyɩl ma? Ma deŋ na tɩɩfɩɩla aa we ɔhɔ tɩyaŋ. Ba bee tʋŋ tʋma, ba bɩ ala gannɩ mɛ kɩ laalɩ,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 amɛ ba weliye rɛ kɩŋkaŋ. Kuwori Solomɔn gyɩ kaŋ kɩna rɛ weliŋ. Amɛ abee gɛɛ buloŋ ʋ gannɩ fa bɩ weliye a maga tɩɩfɩɩla no kɩdɩgɩ buloŋ.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ aa sɩ wuwo leŋ ɔhɔ aa sɩ we doŋ gyɩnaŋ bee kyiye dʋŋ weliye gɛɛ, ma bɩɩna anɩɩ Wɩɩsɩ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ma na gannɩ tɔ ma tɩɩ rɛ koo. Ma na gɛɛ ma Wɩɩsɩ laadii aa maga?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ɛɛwɩya ma ta leŋ kɩdiiliye hʋ ma aa sɩ di, koo kɩŋ hʋ ma aa sɩ nyʋwa, koo kɩŋ hʋ mɛ ma aa sɩ laalɩ wɩya kyɩl ma.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Nala hʋ aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ dʋnɩya no tɩyaŋ, ba aa rɛ aa leŋ kɩna no wɩya kyɩl ba. Ma Kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ gyɩma anɩɩ ma maga dɩ ma kaŋ kɩna no buloŋ nɛ.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Amɛ, ma laa sɩya kyɛ kɩna hʋ aa we Wɩɩsɩ koro hʋ tɩyaŋ, a kyɛ gɛɛ hʋ ma aa sɩ yaa a kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Ʋ sɩ kpa kɩkaalɩya hʋ buloŋ mɛ a pɛ tɩya ma.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ kyiye wɩya kyɩl ma. Kyɛɛ buloŋ kaŋ ʋ wɩgyʋʋlɩya rɛ. Ma ta bɩl kpaa wɩdʋma buloŋ pɛ kyɛɛ kɩdɩgɩ buloŋ bee ʋ wɩgyʋʋlɩya tɩyaŋ.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.