Mateus 6
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA
1 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ʋ hatɩnna hʋ a baa, “Ma pɔ dɩ ma ta kɩ yaa ma wɩyaaweliye nala sɩya tɩyaŋ dɩ ba na. Dɩ mamaa rɛ aa yaa gɛɛ ma bɩ sɩ kaŋ tuno buloŋ ma kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ lee.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Ɛɛwɩya dɩ ɩ rɛ kpaa kɩŋ tɩya nyaabʋ ta leŋ dɩ nal buloŋ gyɩma. Minaafigi tɩmma hʋ rɛ aa kɩ yaa gɛɛ nɩgyamaa tɩyaŋ, dɩ nala kɩ bigisi ba. Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ba foŋ laa ba tuno buloŋ nɛ gɛɛ.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Amɛ dɩ ɩ rɛ kpaa kɩŋ tɩya nyaabʋ, ta leŋ dɩ ɩ kyaŋfɩyaŋ mɛ gba gyɩma.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Leŋ dɩ ʋ yaa wɩfaŋɩɩ. Dɩ ɩ rɛ yaa gɛɛ, ɩ Kuwo Wɩɩsɩ sɩ tun-ɩ beewɩya ʋ kɛ naa wɩɩ hʋ ɩ aa yaa rɛ.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Dɩ ma ko kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, ma ta kɩɩ minaafigi tɩmma hʋ, beewɩya ba aa kyo dɩ ba sɩŋ wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ abee ŋmaŋsɩ logimo tɩyaŋ nɛ, a kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ dɩ nal buloŋ na ba. Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ba kɛ laa ba tuno buloŋ nɛ gɛɛ.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Amɛ dɩ ma ko kɩ kyɛ dɩ ma kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, ma gyʋʋ ma dɩɩsɩ a kaŋ borisi hʋ tɔ, aŋ sʋla ma Kuwo hʋ ma aa bee na. Ʋ kɛ aa na wɩɩ hʋ ma aa faŋa kɩ yaa rɛ, ʋ sɩ tuŋ ma.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Dɩ ma ko kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, ma ta kɩ basɩ wɩgyamaa aa bɩ kaŋ memii, anɩɩ nala hʋ aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ aa kɩ yaa gɛɛ. Ba bɩɩna anɩɩ ba wɩbasɩgyamaa no rɛ sɩ leŋ dɩ Wɩɩsɩ nɩɩ ba kyʋwala.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ma ta kɩɩ ba. Beewɩya ma Kuwo kɛ gyɩŋ kɩŋ hʋ ma aa kyɛ rɛ, dɩ ma ha gba bɩ sʋla ʋ.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Dɩ ma ko kɩ kyɛ dɩ ma kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, ma baa,
9 — Portanto, orem assim:
10 Leŋ dɩ ɩ koro ko.
10 venha o teu Reino;
11 Tɩya ma á gyɩnaŋ nyʋwa kɩdiiliye
11 o pão nosso de cada dia
12 aŋ kpa á wɩbɔmɔ kyɛ ma, anɩɩ á mɛ aa kpaa á dɔŋtɩŋsɩ wɩbɔmɔ kɩ kyɛ ba gɛɛ.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kyiyeli ma dɩ kɩŋ buloŋ ta ko mʋrɩ ma we wɩbɔmɔ yayɩ tɩyaŋ aŋ lɩɩ ma Sɩtaanɩ nosi tɩyaŋ.
13 e não nos deixes
14 Dɩ ɩ dɔŋtɩɩna rɛ yaa ɩ wɩbɔŋ, ka dɩ ɩ kpa kyɛ ʋ, ɩ Kuwo Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ mɛ sɩ kpa ɩ wɩbɔmɔ kyɛ ɩ.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Amɛ dɩ ɩ rɛ bɩ kpaa wɩya kɩ kyɛ ɩ dɔŋtɩŋsɩ, ɩ Kuwo Wɩɩsɩ mɛ bɩ sɩ kpa ɩ wɩbɔmɔ kyɛ ɩ.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Dɩ mamaa rɛ ko vʋwa nyʋwa, ma ta kaŋ ma sɩya haasɩ anɩɩ minaafigi tɩmma hʋ aa kɩ yaa gɛɛ. Dɩ ba ko vʋwa nyʋwa ba aa haasɩ ba sɩya rɛ dɩ nal buloŋ na a gyɩma anɩɩ ba vʋwa nyʋwa rɛ. Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ba kɛ laa ba tuno buloŋ teŋ nɛ gɛɛ.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Amɛ dɩ mamaa rɛ ko vʋwa nyʋwa, ma sɔŋ ma sɩya a kyaasɩ ma nyuni
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 dɩ nala ta wuwo gyɩma anɩɩ ma vʋwa nyʋwa rɛ, see ma Kuwo Wɩɩsɩ, nal hʋ ma aa bee na dʋŋ. Ʋ kɛ na wɩɩ hʋ ma aa faŋa yaa rɛ, ɛɛ wɩya ʋ sɩ tuŋ ma.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Nyɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Ma ta kyɛɛ kɩna kɩ biŋ ma tɩɩ dʋnɩya no tɩyaŋ. Beewɩya, dʋnɩya tɩyaŋ, pʋgɩma sɩ di badɔmɔŋ ka badɔmɔŋ mɛ sʋ, ka dɩ gaala mɛ wuwo gyʋʋ gaa badɔmɔŋ.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Amɛ ma kyɛ kɩna kɩ biŋ ma tɩɩ wɩɩsɩbee tɩyaŋ, lee hʋ pʋgɩma aa bɩ sɩ wuwo di ba, ba bɩ sɩ sʋ, ka gaala mɛ bɩ sɩ wuwo gaa ba.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Lee hʋ ɩ sɩfɩyaŋ kɩna aa we, doŋ nɛ ɩ hakɩla mɛ aa we.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl baa, “Ɩ sɩya rɛ yaa ɩ teŋbii kyaanʋʋ. Dɩ ɩ sɩya rɛ weliye a kɩ na, ɩ teŋbii buloŋ kaŋ kyaanʋʋ rɛ,
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 amɛ dɩ ɩ sɩya bee na, ɩ teŋ buloŋ aa we bilhuu tɩyaŋ nɛ. Dɩ kyaanʋʋ hʋ aa we ɩ tɩyaŋ nɛ ko bɩrɩmɩ bilhuu, bilhuu kɩŋkaŋ tɩyaŋ nɛ ɩ paalɩ we gɛɛ.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Ba bɩ sɩ wuwo kpa dʋŋdɔɔdɩgɩ a dɔbɔ dʋŋdɔɔ-nɩmma balɩya, beewɩya ʋ sɩ kyo kɩdɩgɩ aŋ haasɩ kɩdɩgɩ mɛ. Ʋ sɩ kɩ tɩŋ kɩdɩgɩ nyʋwa weliŋ aŋ kɩ vɩya kɩdɩgɩ hʋ mɛ nyʋwa. Ɛɛ tɩɩ rɛ nal buloŋ mɛ bɩ sɩ wuwo kyo dʋnɩya no kɩna aŋ bɩl tɩŋ Wɩɩsɩ mɛ.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Ɛɛwɩya, ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, ma ta leŋ dɩ ma mɩɩbol wɩya kyɩl ma. Ma ta leŋ dɩ kɩna hʋ ma aa sɩ di koo kɩna hʋ ma aa sɩ nyʋwa ma mɩɩbol tɩyaŋ wɩya kyɩl ma. Ma ta leŋ dɩ ma teŋbii kɩna wɩya mɛ kyɩla ma. Beewɩya, kɩdiiliye dʋŋ daa aa tɩya nihuwobiŋ mɩɩbol. Gannɩ mɛ dʋŋ daa yaa nihuwobiŋ teŋbii kɩkyɛɛlɩya. Kɩdiiliye abee gannɩ no buloŋ bɩ maga ma mɩɩbol.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ma deŋ na digibiisi, ba bee pala, ba bɩ kaŋ busolo mɛ a kɩ we kɩdiiliye, amɛ á Kuwo Wɩɩsɩ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ nɛ aa tɩya ba kɩdiiliye. Ma yaŋ daa kaŋ tɔnɔ a te digibiisi no?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ma tɩyaŋ kɩbee rɛ sɩ wuwo kuu kɩna no aa kyɩla ʋ wɩya a kaŋ kyɛdɩgɩ mɛ pɛ ʋ tɩɩ mɩɩbol tɩyaŋ.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Bee rɛ yaŋ tɩŋ gannɩ wɩya kyɩl ma? Ma deŋ na tɩɩfɩɩla aa we ɔhɔ tɩyaŋ. Ba bee tʋŋ tʋma, ba bɩ ala gannɩ mɛ kɩ laalɩ,
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 amɛ ba weliye rɛ kɩŋkaŋ. Kuwori Solomɔn gyɩ kaŋ kɩna rɛ weliŋ. Amɛ abee gɛɛ buloŋ ʋ gannɩ fa bɩ weliye a maga tɩɩfɩɩla no kɩdɩgɩ buloŋ.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ aa sɩ wuwo leŋ ɔhɔ aa sɩ we doŋ gyɩnaŋ bee kyiye dʋŋ weliye gɛɛ, ma bɩɩna anɩɩ Wɩɩsɩ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ma na gannɩ tɔ ma tɩɩ rɛ koo. Ma na gɛɛ ma Wɩɩsɩ laadii aa maga?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Ɛɛwɩya ma ta leŋ kɩdiiliye hʋ ma aa sɩ di, koo kɩŋ hʋ ma aa sɩ nyʋwa, koo kɩŋ hʋ mɛ ma aa sɩ laalɩ wɩya kyɩl ma.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Nala hʋ aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ dʋnɩya no tɩyaŋ, ba aa rɛ aa leŋ kɩna no wɩya kyɩl ba. Ma Kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ gyɩma anɩɩ ma maga dɩ ma kaŋ kɩna no buloŋ nɛ.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Amɛ, ma laa sɩya kyɛ kɩna hʋ aa we Wɩɩsɩ koro hʋ tɩyaŋ, a kyɛ gɛɛ hʋ ma aa sɩ yaa a kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Ʋ sɩ kpa kɩkaalɩya hʋ buloŋ mɛ a pɛ tɩya ma.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ kyiye wɩya kyɩl ma. Kyɛɛ buloŋ kaŋ ʋ wɩgyʋʋlɩya rɛ. Ma ta bɩl kpaa wɩdʋma buloŋ pɛ kyɛɛ kɩdɩgɩ buloŋ bee ʋ wɩgyʋʋlɩya tɩyaŋ.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.