Mateus 18

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ʋ bɩ pɩɩsa ka Yesu hatɩnna hʋ ko ʋ lee a pɩyɛsɩ ʋ baa, “Kɩbee rɛ yaa nɩbal Wɩɩsɩbee koro hʋ tɩyaŋ?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Ɛɛ rɛ Yesu yɩrɩ biibiye kɩdɩgɩ a leŋ ʋ ko sɩŋ ba sɩya tɩyaŋ.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Nyɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, dɩ ma bɩ kaŋ ma tɩɩ bɩrɩmɩ a kɩɩ gɛɛ anɩɩ biibiisi, ma bɩ sɩ maakyiye gyʋʋ wɩɩsɩbee koro hʋ.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Nal hʋ aa kaŋ ʋ tɩɩ hʋwɔlɩ anɩɩ biibiye no, ʋ tɩɩna rɛ yaa nɩbal wɩɩsɩbee koro hʋ tɩyaŋ.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Dɩ nal lɛ kuu ŋ wɩya a kaŋ biibiye no dɔŋtɩɩna weliŋ, mɩyaŋ nɛ ʋ tɩɩna kaŋ weliŋ gɛɛ.”
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Dɩ nal lɛ ko leŋ dɩ nala no aa laa ŋ di, anɩɩ biibiisi no kɩdɩgɩ buloŋ ko vɩya ŋ nyʋwa, ba aa kpaa nɔŋ a vʋwa laalɩ ʋ tɩɩna bagɩna tɩyaŋ a kpa ʋ yuwo we nɩɩbɩŋ tɩyaŋ ʋ nyʋwa nɩɩ sʋba, ʋ rɛ sɩ kpɩya ʋ tɩɩna aa weye.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Akuu wɩya hʋ aa we dʋnɩya no tɩyaŋ aa sɩ wuwo leŋ dɩ dʋnɩya nala yaa wɩbɔmɔ kyogi Wɩɩsɩ nyubaanɩŋ, dʋnɩya nala sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Wɩya hʋ aa sɩ leŋ dɩ nihuwobiŋ yaa wɩbɔmɔ sɩ ko, amɛ tʋwara sɩ gyʋʋ nal hʋ aa sɩ leŋ dɩ ʋ dɔŋtɩɩna yaa wɩbɔŋ.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Dɩ ɩ noŋ koo ɩ naaŋ nɛ leŋ ɩ yaa wɩbɔŋ, keri ʋ ta. Ɩ aa gyʋʋ wɩɩsɩbee koro hʋ abee nokuu koo naakuu, ʋ rɛ kpɩya ɩ aa sɩ kaŋ nopilime abee naapilime ka dɩ ba kpa ɩ yuwo we diŋ tɩyaŋ.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Dɩ ɩ sɩɩ rɛ leŋ ɩ yaa wɩbɔŋ, lɩɩ ta. Ɩ aa gyʋʋ wɩɩsɩbee koro hʋ abee sɩtogo, ʋ rɛ kpɩya ɩ aa kaŋ sɩya balɩya ka ba kpa ɩ yuwo we diŋ tɩyaŋ.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, ma kɩ pɔ dɩ ma ta ko maakyiye deŋ nala no aa tɩŋ Wɩɩsɩ aŋ kaŋ ba tɩɩ hʋwɔlɩ anɩɩ biibiisi no kɩdɩgɩ buloŋ waasʋ. Beewɩya ba malɩkasɩ hʋ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ aa kaŋ ba wɩya mʋ kɩ biŋ ŋ kuwo sɩya rɛ saŋa buloŋ.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 “Mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye ko dɩ ŋ kyɛ a laa nala hʋ aa nyʋgɩsa rɛ a ta.”
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Ɛɛ rɛ Yesu maga namaga a baa, “Dɩ nal lɛ kaŋ piyese kɔɔ dɩ kɩdɩgɩ nyʋgɩsɩ, ɛɛ rɛ ma bɩɩnɩ anɩɩ ʋ sɩ yaa? Na ʋ aa leŋ piyese mɔllɩbanaa bee fi abee nibi hʋ rɛ dɩ ʋ ta pogo tɩyaŋ, ka dɩ ʋ gɔllɩ kɩ kyɛ penyʋgɩsɩɩ hʋ.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, dɩ ʋ rɛ ko mʋ na ʋ, ʋ teŋ sɩ fɩyɛlɩ rɛ weliŋ pedɩgɩ no wɩya a te pekaanɩya hʋ aa bɩ nyʋgɩsa.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ɛɛ tɩɩ rɛ ma kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ mɛ bee kyɛ dɩ ma nala no aa laa Wɩɩsɩ di aŋ kaŋ ma tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ anɩɩ biibiisi kɩdɩgɩ buloŋ nyʋgɩsɩ.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Dɩ ɩ dɔŋtɩɩna krisitabiye rɛ yaa wɩɩ kyogi ɩ, mʋ basɩ wɩɩ hʋ ʋ aa yaa kyogi ɩ tɩya ʋ, amɛ leŋ dɩ ʋ yaa ɩ beel-ʋ dʋŋ wɩgyɩmɩɩ. Dɩ ʋ rɛ ko gyegili nɩɩ wɩɩ hʋ ɩ aa basɩ tɩya ʋ, ɛɛ kɛ ɩ beel-ʋ mɩɩgɩ marɩ dɔmɔŋ nɛ gɛɛ.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Amɛ dɩ ʋ rɛ ko bɩ gyegili nɩɩ ɩ nyʋwa, kaŋ nal koo nala balɩya a pɛ ɩ tɩɩ tɩyaŋ dɩ ma mʋ ʋ lee a basɩ wɩɩ hʋ ʋ aa yaa kyogi ɩ dɩ ba marɩ ma dɔmɔŋ. Ɩ aa yaa gɛɛ, ɩ sɩ kaŋ nala balɩya koo boto dɩ ba yaa ɩ daŋsɩya tɩmma anɩɩ Wɩɩsɩ teŋ aa daga gɛɛ.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Amɛ dɩ ʋ rɛ ha ko bɩ gyegili nɩɩ ba mɛ nyʋwa, basɩ wɩɩ hʋ tɩya Krisitabiisi hʋ buloŋ. Dɩ ʋ rɛ ha ko bɩl bɩ gyegili nɩɩ ba mɛ nyʋwa, ɛɛ kɛ kpa ʋ tɩɩna anɩɩ nal aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ koo wɩbɔŋ yaal.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, wɩɩ hʋ ma aa sɩŋ dʋnɩya no tɩyaŋ, ʋ rɛ Wɩɩsɩ kɩ sɩna. Amɛ wɩɩ hʋ ma aa laa dʋnɩya no tɩyaŋ, ʋ rɛ Wɩɩsɩ mɛ sɩ laa.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Ŋ marɩ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, dɩ ma balɩya rɛ yaa nyʋʋdɩgɩ a kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ kyɛ kɩŋ, ŋ Kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ sɩ yaa ʋ tɩya ma.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Lee hʋ nala balɩya koo boto aa laŋŋa ŋ feŋ tɩyaŋ, ŋ we ba lee rɛ.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Ɛɛ rɛ Piita ko Yesu lee a pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Tɩɩna, dɩ ŋ dɔŋtɩɩna rɛ yaa wɩɩ kyogi ŋ, naaŋsɩɩnyʋwa bʋŋmɛ rɛ ŋ maga dɩ ŋ kpa kyɛ ʋ? Ŋ kpa kyɛ ʋ naaŋsɩɩnyʋwa bʋpɛ koo?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Aayɩ, naaŋsɩɩnyʋwa bʋpɛ dʋŋ daa. Amɛ kpa kyɛ ʋ a mʋ pele saŋa hʋ ɩ bɩl aa bɩ sɩ wuwo dɩɩsɩ.”
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Ɛɛ rɛ Yesu kaŋ wɩɩ no maga namaga a baa, “Wɩɩsɩbee koro hʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ kuwori kɩdɩgɩ aa sii yɩrɩ ʋ tʋŋtʋnna dɩ ʋ gyɩŋ ba kɩdɩgɩ buloŋ aa dii ʋ kyɩŋ mɔɔgɛɛ.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ʋ aa piile dɩ ʋ pɩyɛsɩ kyɩma hʋ gɛɛ, ʋ tʋŋtʋnnɩ kɩdɩgɩ aa di ʋ kyɩŋ molbiye tusi tusi ko ʋ lee.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Ɛɛ rɛ tʋŋtʋnnɩ hʋ bɩ kaŋ molbii ʋ aa sɩ tuŋ. Nyɛ rɛ ʋ nɩhɩyawʋ hʋ baa dɩ ba kaŋ ʋ bee ʋ haaŋ abee ʋ balɩya abee kɩŋ buloŋ ʋ aa kana, a kaŋ mʋ yallɩ a ko tuŋ kyɩŋ hʋ.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Ɛɛ rɛ tʋŋtʋnnɩ hʋ tuu gbinni a sʋla ʋ, a baa, ‘Ŋ nɩhɩyawʋ, di kenyiri tɩya ŋ, ŋ sɩ tuŋ kyɩŋ hʋ buloŋ.”’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Nyɛ rɛ ʋ nɩhɩyawʋ hʋ fá ʋ sikii a kpa kyɩŋ hʋ kyɛ ʋ aŋ leŋ ʋ mʋ.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Amɛ baal no aa lɩɩ, a kyeŋ ʋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩɩna mɛ aa dii ʋ kyɩŋ molbiwarɩ tusi, ʋ kyɩɩrɩ gal we ʋ bagɩna tɩyaŋ a baa dɩ ʋ tuŋ kyɩŋ hʋ.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Nyɛ rɛ ʋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩɩna hʋ mɛ tuu gbinni a sʋla ʋ a baa, ‘Di kenyiri tɩya ŋ, ŋ sɩ tuŋ kyɩŋ hʋ.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Amɛ ʋ vɩya aŋ leŋ ba kana ʋ mʋ tɔ dɩya tɩyaŋ a kaŋ kɩ mʋ saŋa hʋ ʋ aa sɩ tuŋ kyɩŋ hʋ teŋ.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ʋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩŋsɩ hʋ aa naa wɩɩ hʋ ʋ aa yaa, ʋ yaa ba tɩkyogi. Ba mʋ basɩ tɩya ba nɩhɩyawʋ hʋ.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ɛɛ rɛ kuwori hʋ yɩrɩ ʋ, a basɩ tɩya ʋ a baa, “Ɛɛ dɔŋ tahaa tɩɩna! Ɩ aa sʋla ŋ nɛ tɩŋ, ŋ kpaa kyɩŋ hʋ ɩ aa diye buloŋ a kyɛ ɩ.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Bee rɛ yaŋ tɩŋ ɩ kɛ bɩ wuwo dɩ ɩ fá ɩ dɔŋtɩɩna hʋ sikii anɩɩ ŋ aa fáá ɩ sikii gɛɛ?”
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Kuwori hʋ na baaŋ weliŋ ʋ nyuu tɩyaŋ aŋ leŋ ba kana ʋ mʋ tɩya nɩtɔdɩya nala dɩ ba dɔgɩsɩ ʋ a mʋ pele saŋa hʋ ʋ aa sɩ tuŋ kyɩŋ hʋ buloŋ teŋ.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Nyɛ tɩɩ rɛ ŋ kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ mɛ sɩ yaa ma kɩdɩgɩ buloŋ, dɩ mamaa rɛ ko bɩ kpaa wɩya kɩ kyɛ ma dɔŋtɩŋsɩ abee ma tɩsɩ buloŋ.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.