Mateus 18
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB
1 Ʋ bɩ pɩɩsa ka Yesu hatɩnna hʋ ko ʋ lee a pɩyɛsɩ ʋ baa, “Kɩbee rɛ yaa nɩbal Wɩɩsɩbee koro hʋ tɩyaŋ?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Ɛɛ rɛ Yesu yɩrɩ biibiye kɩdɩgɩ a leŋ ʋ ko sɩŋ ba sɩya tɩyaŋ.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Nyɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, dɩ ma bɩ kaŋ ma tɩɩ bɩrɩmɩ a kɩɩ gɛɛ anɩɩ biibiisi, ma bɩ sɩ maakyiye gyʋʋ wɩɩsɩbee koro hʋ.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Nal hʋ aa kaŋ ʋ tɩɩ hʋwɔlɩ anɩɩ biibiye no, ʋ tɩɩna rɛ yaa nɩbal wɩɩsɩbee koro hʋ tɩyaŋ.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Dɩ nal lɛ kuu ŋ wɩya a kaŋ biibiye no dɔŋtɩɩna weliŋ, mɩyaŋ nɛ ʋ tɩɩna kaŋ weliŋ gɛɛ.”
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Dɩ nal lɛ ko leŋ dɩ nala no aa laa ŋ di, anɩɩ biibiisi no kɩdɩgɩ buloŋ ko vɩya ŋ nyʋwa, ba aa kpaa nɔŋ a vʋwa laalɩ ʋ tɩɩna bagɩna tɩyaŋ a kpa ʋ yuwo we nɩɩbɩŋ tɩyaŋ ʋ nyʋwa nɩɩ sʋba, ʋ rɛ sɩ kpɩya ʋ tɩɩna aa weye.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Akuu wɩya hʋ aa we dʋnɩya no tɩyaŋ aa sɩ wuwo leŋ dɩ dʋnɩya nala yaa wɩbɔmɔ kyogi Wɩɩsɩ nyubaanɩŋ, dʋnɩya nala sɩ na tʋwara kɩŋkaŋ. Wɩya hʋ aa sɩ leŋ dɩ nihuwobiŋ yaa wɩbɔmɔ sɩ ko, amɛ tʋwara sɩ gyʋʋ nal hʋ aa sɩ leŋ dɩ ʋ dɔŋtɩɩna yaa wɩbɔŋ.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Dɩ ɩ noŋ koo ɩ naaŋ nɛ leŋ ɩ yaa wɩbɔŋ, keri ʋ ta. Ɩ aa gyʋʋ wɩɩsɩbee koro hʋ abee nokuu koo naakuu, ʋ rɛ kpɩya ɩ aa sɩ kaŋ nopilime abee naapilime ka dɩ ba kpa ɩ yuwo we diŋ tɩyaŋ.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Dɩ ɩ sɩɩ rɛ leŋ ɩ yaa wɩbɔŋ, lɩɩ ta. Ɩ aa gyʋʋ wɩɩsɩbee koro hʋ abee sɩtogo, ʋ rɛ kpɩya ɩ aa kaŋ sɩya balɩya ka ba kpa ɩ yuwo we diŋ tɩyaŋ.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Ŋ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, ma kɩ pɔ dɩ ma ta ko maakyiye deŋ nala no aa tɩŋ Wɩɩsɩ aŋ kaŋ ba tɩɩ hʋwɔlɩ anɩɩ biibiisi no kɩdɩgɩ buloŋ waasʋ. Beewɩya ba malɩkasɩ hʋ aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ aa kaŋ ba wɩya mʋ kɩ biŋ ŋ kuwo sɩya rɛ saŋa buloŋ.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 “Mɩyaŋ Nihuwobiŋ Biye ko dɩ ŋ kyɛ a laa nala hʋ aa nyʋgɩsa rɛ a ta.”
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 Ɛɛ rɛ Yesu maga namaga a baa, “Dɩ nal lɛ kaŋ piyese kɔɔ dɩ kɩdɩgɩ nyʋgɩsɩ, ɛɛ rɛ ma bɩɩnɩ anɩɩ ʋ sɩ yaa? Na ʋ aa leŋ piyese mɔllɩbanaa bee fi abee nibi hʋ rɛ dɩ ʋ ta pogo tɩyaŋ, ka dɩ ʋ gɔllɩ kɩ kyɛ penyʋgɩsɩɩ hʋ.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, dɩ ʋ rɛ ko mʋ na ʋ, ʋ teŋ sɩ fɩyɛlɩ rɛ weliŋ pedɩgɩ no wɩya a te pekaanɩya hʋ aa bɩ nyʋgɩsa.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ɛɛ tɩɩ rɛ ma kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ mɛ bee kyɛ dɩ ma nala no aa laa Wɩɩsɩ di aŋ kaŋ ma tɩɩ kɩ hʋwɔlɩ anɩɩ biibiisi kɩdɩgɩ buloŋ nyʋgɩsɩ.”
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Dɩ ɩ dɔŋtɩɩna krisitabiye rɛ yaa wɩɩ kyogi ɩ, mʋ basɩ wɩɩ hʋ ʋ aa yaa kyogi ɩ tɩya ʋ, amɛ leŋ dɩ ʋ yaa ɩ beel-ʋ dʋŋ wɩgyɩmɩɩ. Dɩ ʋ rɛ ko gyegili nɩɩ wɩɩ hʋ ɩ aa basɩ tɩya ʋ, ɛɛ kɛ ɩ beel-ʋ mɩɩgɩ marɩ dɔmɔŋ nɛ gɛɛ.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Amɛ dɩ ʋ rɛ ko bɩ gyegili nɩɩ ɩ nyʋwa, kaŋ nal koo nala balɩya a pɛ ɩ tɩɩ tɩyaŋ dɩ ma mʋ ʋ lee a basɩ wɩɩ hʋ ʋ aa yaa kyogi ɩ dɩ ba marɩ ma dɔmɔŋ. Ɩ aa yaa gɛɛ, ɩ sɩ kaŋ nala balɩya koo boto dɩ ba yaa ɩ daŋsɩya tɩmma anɩɩ Wɩɩsɩ teŋ aa daga gɛɛ.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Amɛ dɩ ʋ rɛ ha ko bɩ gyegili nɩɩ ba mɛ nyʋwa, basɩ wɩɩ hʋ tɩya Krisitabiisi hʋ buloŋ. Dɩ ʋ rɛ ha ko bɩl bɩ gyegili nɩɩ ba mɛ nyʋwa, ɛɛ kɛ kpa ʋ tɩɩna anɩɩ nal aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ koo wɩbɔŋ yaal.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, wɩɩ hʋ ma aa sɩŋ dʋnɩya no tɩyaŋ, ʋ rɛ Wɩɩsɩ kɩ sɩna. Amɛ wɩɩ hʋ ma aa laa dʋnɩya no tɩyaŋ, ʋ rɛ Wɩɩsɩ mɛ sɩ laa.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ŋ marɩ basɩ kɩ tɩya ma rɛ, dɩ ma balɩya rɛ yaa nyʋʋdɩgɩ a kyʋwalɩ Wɩɩsɩ kɩ kyɛ kɩŋ, ŋ Kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ sɩ yaa ʋ tɩya ma.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Lee hʋ nala balɩya koo boto aa laŋŋa ŋ feŋ tɩyaŋ, ŋ we ba lee rɛ.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ɛɛ rɛ Piita ko Yesu lee a pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Tɩɩna, dɩ ŋ dɔŋtɩɩna rɛ yaa wɩɩ kyogi ŋ, naaŋsɩɩnyʋwa bʋŋmɛ rɛ ŋ maga dɩ ŋ kpa kyɛ ʋ? Ŋ kpa kyɛ ʋ naaŋsɩɩnyʋwa bʋpɛ koo?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Aayɩ, naaŋsɩɩnyʋwa bʋpɛ dʋŋ daa. Amɛ kpa kyɛ ʋ a mʋ pele saŋa hʋ ɩ bɩl aa bɩ sɩ wuwo dɩɩsɩ.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Ɛɛ rɛ Yesu kaŋ wɩɩ no maga namaga a baa, “Wɩɩsɩbee koro hʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ kuwori kɩdɩgɩ aa sii yɩrɩ ʋ tʋŋtʋnna dɩ ʋ gyɩŋ ba kɩdɩgɩ buloŋ aa dii ʋ kyɩŋ mɔɔgɛɛ.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Ʋ aa piile dɩ ʋ pɩyɛsɩ kyɩma hʋ gɛɛ, ʋ tʋŋtʋnnɩ kɩdɩgɩ aa di ʋ kyɩŋ molbiye tusi tusi ko ʋ lee.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ɛɛ rɛ tʋŋtʋnnɩ hʋ bɩ kaŋ molbii ʋ aa sɩ tuŋ. Nyɛ rɛ ʋ nɩhɩyawʋ hʋ baa dɩ ba kaŋ ʋ bee ʋ haaŋ abee ʋ balɩya abee kɩŋ buloŋ ʋ aa kana, a kaŋ mʋ yallɩ a ko tuŋ kyɩŋ hʋ.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Ɛɛ rɛ tʋŋtʋnnɩ hʋ tuu gbinni a sʋla ʋ, a baa, ‘Ŋ nɩhɩyawʋ, di kenyiri tɩya ŋ, ŋ sɩ tuŋ kyɩŋ hʋ buloŋ.”’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Nyɛ rɛ ʋ nɩhɩyawʋ hʋ fá ʋ sikii a kpa kyɩŋ hʋ kyɛ ʋ aŋ leŋ ʋ mʋ.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Amɛ baal no aa lɩɩ, a kyeŋ ʋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩɩna mɛ aa dii ʋ kyɩŋ molbiwarɩ tusi, ʋ kyɩɩrɩ gal we ʋ bagɩna tɩyaŋ a baa dɩ ʋ tuŋ kyɩŋ hʋ.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Nyɛ rɛ ʋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩɩna hʋ mɛ tuu gbinni a sʋla ʋ a baa, ‘Di kenyiri tɩya ŋ, ŋ sɩ tuŋ kyɩŋ hʋ.’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Amɛ ʋ vɩya aŋ leŋ ba kana ʋ mʋ tɔ dɩya tɩyaŋ a kaŋ kɩ mʋ saŋa hʋ ʋ aa sɩ tuŋ kyɩŋ hʋ teŋ.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ʋ tʋŋtʋnnɩ-dɔŋtɩŋsɩ hʋ aa naa wɩɩ hʋ ʋ aa yaa, ʋ yaa ba tɩkyogi. Ba mʋ basɩ tɩya ba nɩhɩyawʋ hʋ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Ɛɛ rɛ kuwori hʋ yɩrɩ ʋ, a basɩ tɩya ʋ a baa, “Ɛɛ dɔŋ tahaa tɩɩna! Ɩ aa sʋla ŋ nɛ tɩŋ, ŋ kpaa kyɩŋ hʋ ɩ aa diye buloŋ a kyɛ ɩ.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Bee rɛ yaŋ tɩŋ ɩ kɛ bɩ wuwo dɩ ɩ fá ɩ dɔŋtɩɩna hʋ sikii anɩɩ ŋ aa fáá ɩ sikii gɛɛ?”
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Kuwori hʋ na baaŋ weliŋ ʋ nyuu tɩyaŋ aŋ leŋ ba kana ʋ mʋ tɩya nɩtɔdɩya nala dɩ ba dɔgɩsɩ ʋ a mʋ pele saŋa hʋ ʋ aa sɩ tuŋ kyɩŋ hʋ buloŋ teŋ.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Nyɛ tɩɩ rɛ ŋ kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ mɛ sɩ yaa ma kɩdɩgɩ buloŋ, dɩ mamaa rɛ ko bɩ kpaa wɩya kɩ kyɛ ma dɔŋtɩŋsɩ abee ma tɩsɩ buloŋ.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.