Mateus 15
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI
1 Ɛɛ rɛ Farasiima badɔmɔŋ abee Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla sii lɩɩ Gyerusalɛm a ko Yesu lee a pɩyɛsɩ ʋ a baa,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “Bee rɛ tɩŋ ɩ hatɩnna kɩ kyogi á naabaala sɩŋsɩ? Ba aa bee sɔŋ ba nosi anɩɩ gɛɛ hʋ á naabaala aa daga ma aŋ kɩ di kɩdiiliye.”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Doŋ nɛ Yesu pɩyɛsɩ ba a baa, “Bee rɛ tɩŋ ma kɛ aa kuu ma lesiri wɩya a vɩya Wɩɩsɩ nyʋwa tɩŋɩɩ.
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Wɩɩsɩ baa dɩ ma kɩ tɩya ma kuwoma abee ma nɩmma gyɩrɩma, a bɩl baa dɩ dɩ nal lɛ kaaba tɩya ʋ kuwo koo ʋ naa, ʋ maga dɩ ba kpʋ ʋ tɩɩna rɛ.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Amɛ ma kɛ aa daga nala anɩɩ dɩ nal lɛ kaŋ kɩŋ a maga dɩ ʋ kpa kyiyeli ʋ kuwo koo ʋ naa, ka dɩ ʋ tɩɩna basɩ tɩya ba anɩɩ kɩŋ hʋ ʋ fa a sɩ kpa kyiyeli ba hʋ yaa Wɩɩsɩ kɩŋ nɛ.
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Dɩ ɛɛwɩya ʋ bɩl bɩ maga dɩ ʋ kpa kɩŋ hʋ tɩya ba. Ʋ tɩɩna bɩl bee tɩya ʋ naa bee ʋ kuwo gyɩrɩma rɛ gɛɛ. Ɛɛ yaŋ daga anɩɩ ma kuu ma naabaala sɩŋsɩ wɩya rɛ, a vɩya wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa baa ma yaa ta.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Ma yaa minaafigi tɩmma rɛ! Wɩɩsɩ tɩŋdaal Azaaya wɩya gyɩ sʋma rɛ ʋ gyɩ aa basɩ ma wɩya a baa,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 “Wɩɩsɩ baa, nyʋwa dʋŋ nɛ nala no kaŋ kɩ tɩya ŋ gyɩrɩma,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ba aa kyʋwalɩ ŋ waasʋ rɛ, beewɩya ba vɩya ŋ nyʋwa rɛ aŋ kɩ daga nala
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Ɛɛ rɛ Yesu yɩrɩ nɩgyamaa hʋ ba ko ʋ lee. Ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Ma gyegili nɩɩ daha a wuwo gyɩŋ wɩya no memii weliŋ.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Nal kɩdiiliye bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ʋ yaa bisiŋ tɩɩna. Kɩŋ kɛ buloŋ aa tuu nal fuu, ʋ bɩ sɩ wuwo leŋ tɩɩna kaŋ bisiŋ. Amɛ wɩya hʋ aa lɩɩ ʋ tɩɩna nyʋwa tɩyaŋ nɛ sɩ wuwo leŋ ʋ yaa bisiŋ tɩɩna.”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ ko ʋ lee a basɩ tɩya ʋ a baa, “Ɩ gyɩma anɩɩ ɩ aa basɩ gɛɛ Farasiima hʋ tɩya kyogo rɛ?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Tɩya hʋ buloŋ ŋ Kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ aa bɩ pɔɔ, ba sɩ kyuri ʋ ta.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Ma ta leŋ dɩ ba wɩya kɩ dɔŋ ma, beewɩya ba yaa nyʋlɩma rɛ aŋ kɩ kaŋ nyʋlɩma daatɩgɩya. Dɩ nyʋlʋŋ nɛ yaŋ kaŋ ʋ dɔŋtɩɩna nyʋlʋŋ daaŋ tɩyaŋ, ba buloŋ balɩya sɩ tele bootogi tɩyaŋ.”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Ɛɛ rɛ Piita baa, “Daga ma namaga no ɩ aa maga tɩya Farasiima hʋ memii.”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Ɛɛ kɛ ma mɛ buloŋ nɛ yaŋ gɛɛ?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Ma bɩ gyɩŋ wɩɩ no memii? Kɩŋ kɛ buloŋ aa tɩŋ nal nyʋwa gyʋʋ, ʋ aa tuu ʋ fuu rɛ, a tɩŋ ʋ memii lɩɩ.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Amɛ wɩya hʋ aa tɩŋ ɩ nyʋwa lɩɩ, ba aa lɩɩ ɩ tɩya tɩyaŋ nɛ. Wɩya no rɛ aa leŋ nal kaŋ bisiŋ.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Ɩ tɩya tɩyaŋ nɛ ɩ aa bɩɩnɩ wɩbɔmɔ yayɩ, ɛɛ leŋ ɩ wuwo mʋ kpʋ nal, koo a mʋ kyɛ nal haaŋ, a kɩ gaa koo a kɩ sɔnnɩ, koo a nyɩya wɩya kɩ tɩya nala, koo a kɩ kyogi nala fene.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Wɩya no rɛ aa leŋ nal kaŋ bisiŋ. Amɛ dɩ nal bɩ sɔmɔ ʋ noŋ aŋ di kɩna anɩɩ ma naabaala a daga gɛɛ, ɛɛ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ʋ tɩɩna kaŋ bisiŋ.”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Ɛɛ rɛ Yesu sii lɩɩ doŋ a mʋ Taaya abee Siidɔŋ paalʋʋ.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Nyɛ rɛ Keenaŋ tɩmma haaŋ kɩdɩgɩ fa aa we doŋ sii ko Yesu lee, a basɩ tɩya ʋ a baa, “Ŋ Tɩɩna, Deviti nihii, fá ŋ sikii. Gyɩŋbɔŋ nɛ kaŋ ŋ toluu, ʋ kɩ na tʋwara kɩŋkaŋ.”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Amɛ Yesu gyɩ bɩ basɩ wɩɩ buloŋ tɩya ʋ. Ɛɛ rɛ ka ʋ hatɩnna hʋ ko sʋla ʋ a baa, “Leŋ dɩ haaŋ hʋ mʋ, beewɩya ʋ kaŋ kyagɩŋsɩ kɩ tɩŋ á hal lɛ.”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Wɩɩsɩ tɩma ŋ nɛ dɩ ŋ ko kyɛ kasɩ nala hʋ aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ penyʋgɩsɩya Iziral tɩmma dʋŋ tɩyaŋ.”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Nyɛ rɛ haaŋ hʋ ko tele Yesu naasɩ tɩyaŋ aŋ baa, “Ŋ Tɩɩna, pɛ ŋ tɩyaŋ.”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ a baa, “Ʋ bɩ yaa ŋmanɩɩ dɩ ɩ kpa biisi kɩdiiliye a tɩya vasɩ.”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Nyɛ rɛ haaŋ hʋ baa, “Ŋ Tɩɩna, wɩtɩɩ rɛ ɩ basɩ, amɛ dɩ vasɩ hʋ tɩmma rɛ aa di kɩna, kɩna hʋ aa tele taŋha rɛ vasɩ hʋ mɛ aa paa kɩ di.”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya haaŋ hʋ a baa, “Ɩ laadii kɔnɩ yʋga rɛ. Wɩɩ hʋ ɩ aa kyɛɛ, ŋ sɩ yaa tɩya ɩ.” Saŋa no tɩɩ tɩyaŋ nɛ haaŋ hʋ toluu hʋ na laaŋfɩya.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl sii doŋ a kpa tɩŋ Galili fuwo hʋ dɩɩlaŋ kɩ mʋ, a mʋ gyɩŋ hɔŋ dogimo kɩdɩgɩ nyuu tɩyaŋ.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Ɛɛ rɛ nɩgyamaa sii paa gbarɩga abee nyʋlɩma abee ganɩya abee nala aa kaŋ wɩɩla iriŋ buloŋ a ko biŋ Yesu sɩya tɩyaŋ. Ʋ tɩɩbɩ ba.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Nɩgyamaa hʋ aa naa dɩ ganɩya hʋ aa basɩ wɩya, gbarɩga kɩ vala, ka nyʋlɩma sɩya mɛ suri gɛɛ, ʋ yaa ba wɩkperii, ba dannɩ Iziral tɩmma Wɩɩsɩ hʋ.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Ɛɛ rɛ Yesu yɩrɩ ʋ hatɩnna hʋ a basɩ tɩya ba a baa, “Ŋ aa naa nala no, sikii kana ŋ nɛ. Ba kyɛyɛ boto rɛ nyɛ ba aa we ŋ lee aŋ bɩ naa kɩdiiliye di. Ŋ bee kyɛ dɩ ŋ ta ba abee losi. Dɩ mɩyaŋ nɛ yaa gɛɛ, ba sɩ ko mʋ yiyegi ŋmanɩɩ tɩyaŋ.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Ɛɛ rɛ á sɩ yaa a na kɩdiiliye pogo no tɩyaŋ a tɩya nɩgyamaa no buloŋ dɩ ba di.”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Ɛɛ rɛ Yesu pɩyɛsɩ ba a baa, “Paanʋʋ gama baŋmɛ rɛ ma kana?” Ba baa, “Kɩna bapɛ rɛ abee fuwonamɩɩsɩ baŋmana.”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Ɛɛ rɛ Yesu leŋ nala hʋ buloŋ tuu hɔŋ taŋha.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Ka ʋ kpa paanʋʋ gama hʋ bapɛ abee fuwonamɩɩsɩ hʋ a kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ, aŋ kaŋ lɔgɔ lɔgɔ, a tɩya ʋ hatɩnna hʋ ba laa kpaa nɩgyamaa hʋ buloŋ.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ba buloŋ di a vɔgɔ, ka Yesu hatɩnna hʋ ha paa kɩkaalɩya hʋ a su simbiisi bapɛ.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Nala hʋ gyɩ aa dii kɩna hʋ, ba tɩyaŋ baala dʋŋ gyɩ yaa tusi banaa rɛ, dɩ haana bee biibiisi noŋ tuwo.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Ɛɛ rɛ Yesu ta nɩgyamaa hʋ aŋ mʋ gyʋʋ nɩɩduworiboro, a kpa mʋ Magadaŋ paalʋʋ.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.