Mateus 15

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛɛ rɛ Farasiima badɔmɔŋ abee Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla sii lɩɩ Gyerusalɛm a ko Yesu lee a pɩyɛsɩ ʋ a baa,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 “Bee rɛ tɩŋ ɩ hatɩnna kɩ kyogi á naabaala sɩŋsɩ? Ba aa bee sɔŋ ba nosi anɩɩ gɛɛ hʋ á naabaala aa daga ma aŋ kɩ di kɩdiiliye.”
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Doŋ nɛ Yesu pɩyɛsɩ ba a baa, “Bee rɛ tɩŋ ma kɛ aa kuu ma lesiri wɩya a vɩya Wɩɩsɩ nyʋwa tɩŋɩɩ.
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Wɩɩsɩ baa dɩ ma kɩ tɩya ma kuwoma abee ma nɩmma gyɩrɩma, a bɩl baa dɩ dɩ nal lɛ kaaba tɩya ʋ kuwo koo ʋ naa, ʋ maga dɩ ba kpʋ ʋ tɩɩna rɛ.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Amɛ ma kɛ aa daga nala anɩɩ dɩ nal lɛ kaŋ kɩŋ a maga dɩ ʋ kpa kyiyeli ʋ kuwo koo ʋ naa, ka dɩ ʋ tɩɩna basɩ tɩya ba anɩɩ kɩŋ hʋ ʋ fa a sɩ kpa kyiyeli ba hʋ yaa Wɩɩsɩ kɩŋ nɛ.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 Dɩ ɛɛwɩya ʋ bɩl bɩ maga dɩ ʋ kpa kɩŋ hʋ tɩya ba. Ʋ tɩɩna bɩl bee tɩya ʋ naa bee ʋ kuwo gyɩrɩma rɛ gɛɛ. Ɛɛ yaŋ daga anɩɩ ma kuu ma naabaala sɩŋsɩ wɩya rɛ, a vɩya wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa baa ma yaa ta.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Ma yaa minaafigi tɩmma rɛ! Wɩɩsɩ tɩŋdaal Azaaya wɩya gyɩ sʋma rɛ ʋ gyɩ aa basɩ ma wɩya a baa,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 “Wɩɩsɩ baa, nyʋwa dʋŋ nɛ nala no kaŋ kɩ tɩya ŋ gyɩrɩma,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ba aa kyʋwalɩ ŋ waasʋ rɛ, beewɩya ba vɩya ŋ nyʋwa rɛ aŋ kɩ daga nala
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Ɛɛ rɛ Yesu yɩrɩ nɩgyamaa hʋ ba ko ʋ lee. Ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Ma gyegili nɩɩ daha a wuwo gyɩŋ wɩya no memii weliŋ.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Nal kɩdiiliye bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ʋ yaa bisiŋ tɩɩna. Kɩŋ kɛ buloŋ aa tuu nal fuu, ʋ bɩ sɩ wuwo leŋ tɩɩna kaŋ bisiŋ. Amɛ wɩya hʋ aa lɩɩ ʋ tɩɩna nyʋwa tɩyaŋ nɛ sɩ wuwo leŋ ʋ yaa bisiŋ tɩɩna.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ ko ʋ lee a basɩ tɩya ʋ a baa, “Ɩ gyɩma anɩɩ ɩ aa basɩ gɛɛ Farasiima hʋ tɩya kyogo rɛ?”
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Tɩya hʋ buloŋ ŋ Kuwo aa we wɩɩsɩbee tɩyaŋ aa bɩ pɔɔ, ba sɩ kyuri ʋ ta.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Ma ta leŋ dɩ ba wɩya kɩ dɔŋ ma, beewɩya ba yaa nyʋlɩma rɛ aŋ kɩ kaŋ nyʋlɩma daatɩgɩya. Dɩ nyʋlʋŋ nɛ yaŋ kaŋ ʋ dɔŋtɩɩna nyʋlʋŋ daaŋ tɩyaŋ, ba buloŋ balɩya sɩ tele bootogi tɩyaŋ.”
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Ɛɛ rɛ Piita baa, “Daga ma namaga no ɩ aa maga tɩya Farasiima hʋ memii.”
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Ɛɛ rɛ Yesu baa, “Ɛɛ kɛ ma mɛ buloŋ nɛ yaŋ gɛɛ?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Ma bɩ gyɩŋ wɩɩ no memii? Kɩŋ kɛ buloŋ aa tɩŋ nal nyʋwa gyʋʋ, ʋ aa tuu ʋ fuu rɛ, a tɩŋ ʋ memii lɩɩ.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Amɛ wɩya hʋ aa tɩŋ ɩ nyʋwa lɩɩ, ba aa lɩɩ ɩ tɩya tɩyaŋ nɛ. Wɩya no rɛ aa leŋ nal kaŋ bisiŋ.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Ɩ tɩya tɩyaŋ nɛ ɩ aa bɩɩnɩ wɩbɔmɔ yayɩ, ɛɛ leŋ ɩ wuwo mʋ kpʋ nal, koo a mʋ kyɛ nal haaŋ, a kɩ gaa koo a kɩ sɔnnɩ, koo a nyɩya wɩya kɩ tɩya nala, koo a kɩ kyogi nala fene.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Wɩya no rɛ aa leŋ nal kaŋ bisiŋ. Amɛ dɩ nal bɩ sɔmɔ ʋ noŋ aŋ di kɩna anɩɩ ma naabaala a daga gɛɛ, ɛɛ bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ʋ tɩɩna kaŋ bisiŋ.”
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Ɛɛ rɛ Yesu sii lɩɩ doŋ a mʋ Taaya abee Siidɔŋ paalʋʋ.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Nyɛ rɛ Keenaŋ tɩmma haaŋ kɩdɩgɩ fa aa we doŋ sii ko Yesu lee, a basɩ tɩya ʋ a baa, “Ŋ Tɩɩna, Deviti nihii, fá ŋ sikii. Gyɩŋbɔŋ nɛ kaŋ ŋ toluu, ʋ kɩ na tʋwara kɩŋkaŋ.”
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Amɛ Yesu gyɩ bɩ basɩ wɩɩ buloŋ tɩya ʋ. Ɛɛ rɛ ka ʋ hatɩnna hʋ ko sʋla ʋ a baa, “Leŋ dɩ haaŋ hʋ mʋ, beewɩya ʋ kaŋ kyagɩŋsɩ kɩ tɩŋ á hal lɛ.”
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ba a baa, “Wɩɩsɩ tɩma ŋ nɛ dɩ ŋ ko kyɛ kasɩ nala hʋ aa kɩɩ gɛɛ anɩɩ penyʋgɩsɩya Iziral tɩmma dʋŋ tɩyaŋ.”
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Nyɛ rɛ haaŋ hʋ ko tele Yesu naasɩ tɩyaŋ aŋ baa, “Ŋ Tɩɩna, pɛ ŋ tɩyaŋ.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya ʋ a baa, “Ʋ bɩ yaa ŋmanɩɩ dɩ ɩ kpa biisi kɩdiiliye a tɩya vasɩ.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Nyɛ rɛ haaŋ hʋ baa, “Ŋ Tɩɩna, wɩtɩɩ rɛ ɩ basɩ, amɛ dɩ vasɩ hʋ tɩmma rɛ aa di kɩna, kɩna hʋ aa tele taŋha rɛ vasɩ hʋ mɛ aa paa kɩ di.”
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Ɛɛ rɛ Yesu basɩ tɩya haaŋ hʋ a baa, “Ɩ laadii kɔnɩ yʋga rɛ. Wɩɩ hʋ ɩ aa kyɛɛ, ŋ sɩ yaa tɩya ɩ.” Saŋa no tɩɩ tɩyaŋ nɛ haaŋ hʋ toluu hʋ na laaŋfɩya.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl sii doŋ a kpa tɩŋ Galili fuwo hʋ dɩɩlaŋ kɩ mʋ, a mʋ gyɩŋ hɔŋ dogimo kɩdɩgɩ nyuu tɩyaŋ.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Ɛɛ rɛ nɩgyamaa sii paa gbarɩga abee nyʋlɩma abee ganɩya abee nala aa kaŋ wɩɩla iriŋ buloŋ a ko biŋ Yesu sɩya tɩyaŋ. Ʋ tɩɩbɩ ba.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Nɩgyamaa hʋ aa naa dɩ ganɩya hʋ aa basɩ wɩya, gbarɩga kɩ vala, ka nyʋlɩma sɩya mɛ suri gɛɛ, ʋ yaa ba wɩkperii, ba dannɩ Iziral tɩmma Wɩɩsɩ hʋ.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Ɛɛ rɛ Yesu yɩrɩ ʋ hatɩnna hʋ a basɩ tɩya ba a baa, “Ŋ aa naa nala no, sikii kana ŋ nɛ. Ba kyɛyɛ boto rɛ nyɛ ba aa we ŋ lee aŋ bɩ naa kɩdiiliye di. Ŋ bee kyɛ dɩ ŋ ta ba abee losi. Dɩ mɩyaŋ nɛ yaa gɛɛ, ba sɩ ko mʋ yiyegi ŋmanɩɩ tɩyaŋ.”
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ pɩyɛsɩ ʋ a baa, “Ɛɛ rɛ á sɩ yaa a na kɩdiiliye pogo no tɩyaŋ a tɩya nɩgyamaa no buloŋ dɩ ba di.”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Ɛɛ rɛ Yesu pɩyɛsɩ ba a baa, “Paanʋʋ gama baŋmɛ rɛ ma kana?” Ba baa, “Kɩna bapɛ rɛ abee fuwonamɩɩsɩ baŋmana.”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Ɛɛ rɛ Yesu leŋ nala hʋ buloŋ tuu hɔŋ taŋha.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Ka ʋ kpa paanʋʋ gama hʋ bapɛ abee fuwonamɩɩsɩ hʋ a kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ, aŋ kaŋ lɔgɔ lɔgɔ, a tɩya ʋ hatɩnna hʋ ba laa kpaa nɩgyamaa hʋ buloŋ.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ba buloŋ di a vɔgɔ, ka Yesu hatɩnna hʋ ha paa kɩkaalɩya hʋ a su simbiisi bapɛ.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Nala hʋ gyɩ aa dii kɩna hʋ, ba tɩyaŋ baala dʋŋ gyɩ yaa tusi banaa rɛ, dɩ haana bee biibiisi noŋ tuwo.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Ɛɛ rɛ Yesu ta nɩgyamaa hʋ aŋ mʋ gyʋʋ nɩɩduworiboro, a kpa mʋ Magadaŋ paalʋʋ.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.