Marcos 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kyɛyɛ baŋmana hal, Yesu mɩɩgɩ mʋ Kapɛɛnam. Nala nɩɩ dɩ ʋ mɩɩgɩ ko a we dɩya tɩyaŋ nɛ.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Ɛɛ rɛ nala yʋga giri ko su lee hʋ buloŋ, a tɔ dimbeenyʋwa hʋ, ka ʋ basɩ Wɩɩsɩ wɩya kɩ tɩya ba.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Ɛɛ rɛ dɩ nala badɔmɔŋ mɛ rɛ gɛɛ. Ba banaa kpa gbarɩgɩ kɩdɩgɩ aa pɩŋ ʋ wasa tɩyaŋ a kaŋ ko.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Nala aa tɔɔ lee hʋ buloŋ gɛɛ, ba bɩ gyɩŋ lee hʋ ba aa sɩ tɩŋa a gyʋʋ. Ɛɛ rɛ ba gyɩŋ dɩya hʋ nyuu, a luri lee, a kpa gbarɩgɩ hʋ abee ʋ wasa buloŋ a tɩŋ doŋ ta, ʋ tuu pɩŋ Yesu sɩya tɩyaŋ.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Ba aa yaa gɛɛ rɛ Yesu gyɩma anɩɩ ba kɔnɩ laa ʋ di rɛ weliŋ. Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya gbarɩgɩ hʋ a baa, “Ŋ biye, ŋ kpaa ɩ wɩbɔmɔ kyɛ ɩ rɛ.”
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Dɩ Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla badɔmɔŋ mɛ hɔŋ doŋ. Ɛɛ rɛ ba kɩ bɩɩnɩ ba tɩsɩ tɩyaŋ a baa,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Bee rɛ tɩŋ baal no kɩ basɩ gɛɛ? Bee rɛ tɩŋ ʋ kɩ tʋʋsɩ Wɩɩsɩ nyɛ? Aŋnɛ rɛ sɩ wuwo kpa nal wɩbɔmɔ kyɛ ʋ, dɩ Wɩɩsɩ dʋŋ daa?”
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Yesu wuwo gyɩŋ ba tɩbɩɩna, a pɩyɛsɩ ba a baa, “Bee rɛ tɩŋ ma kɩ bɩɩnɩ wɩya no?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Ŋ aa sɩ basɩ tɩya gbarɩgɩ hʋ dɩ ŋ kpaa ʋ wɩbɔmɔ kyɛ ʋ rɛ, abee ŋ fa aa sɩ basɩ tɩya ʋ dɩ ʋ sii kpa ʋ wasa a kɩ mʋ, ba tɩyaŋ kɩbee rɛ yaa mɔl?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Ŋ sɩ daga ma anɩɩ mɩyaŋ, Nihuwobiŋ biye, kaŋ dee rɛ dʋnɩya tɩyaŋ dɩ ŋ kpa nala wɩbɔmɔ kyɛ ba.”
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya gbarɩgɩ hʋ a baa, “Sii kpa ɩ wasa a kɩ mʋ dɩya.”
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Baal hʋ nyagɩ sii sɩŋ, a kpa ʋ wasa a vala lɩɩ ba sɩya. Ba buloŋ hirigi, a dannɩ Wɩɩsɩ a baa, “Á ha bɩ maakyiye na wɩɩ no dɔŋtɩɩna.”
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Ɛɛ rɛ Yesu sii doŋ a mɩɩgɩ tuu fuwo hʋ nyʋwa. Nɩgyamaa ko gol-ʋ, ʋ kɩ daga ba.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Ʋ kpaa kɩ mʋ sɩya dɩ ʋ naa lampolaal kɩdɩgɩ ba aa yɩrɩ Levi, a yaa Alfiyasɩ biibaal, dɩ ʋ hɔŋ ʋ tʋŋtʋnnɩ-dɩya tɩyaŋ. Ɛɛ rɛ Yesu yɩrɩ ʋ dɩ ʋ sii ko kɩ tɩŋa ʋ hal. Ʋ sii tɩŋa ʋ hal.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Nyɛ rɛ Yesu mʋ gyʋʋ Levi dɩya, ʋ bee ʋ hatɩnna buloŋ, a hɔŋ kɩ di kɩna. Lampolaala badɔmɔŋ abee wɩbɔŋyaala mɛ ko, ba buloŋ laŋŋɩ kɩ di kɩna hʋ. Lampolaala abee wɩbɔŋyaala fa yʋga rɛ weliŋ a kɩ tɩŋa Yesu hal.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Wɩɩsɩ Teŋ dɩdagɩla badɔmɔŋ fa we doŋ a yaa Farasiima. Ɛɛ rɛ ba naa ba, a ko pɩyɛsɩ Yesu hatɩnna hʋ a baa, “Bee rɛ tɩŋ Yesu bee wɩbɔŋyaala abee lampolaala buloŋ laŋŋɩ hɔŋ kɩ di kɩna?”
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Yesu nɩɩ wɩɩ hʋ ba aa basa, a mɩɩgɩ basɩ tɩya ba a baa, “Nala hʋ aa kaŋ laaŋfɩya bee kyɛ nal dɩ ʋ tɩɩbɩ ba, see nala hʋ aa wɩɩlɩ. Ŋ ko dɩ ŋ yɩrɩ wɩbɔŋyaala rɛ dɩ ba leŋ ba wɩbɔmɔ. Nala hʋ aa yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma daa ŋ ko dɩ ŋ yɩrɩ.”
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Saŋa kɩdɩgɩ, Gyɔɔŋ Wɩɩsɩnɩɩfool hʋ hatɩnna abee Farasiima gyɩ aa vʋwa nyʋwa rɛ. Ɛɛ rɛ nala badɔmɔŋ sii ko pɩyɛsɩ Yesu a baa, “Bee rɛ tɩŋ Gyɔɔŋ hatɩnna abee Farasiima kɩ vʋwa nyʋwa, aŋka ɩ hatɩnna kɛ bee vʋwa nyʋwa?”
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Ɛɛ rɛ Yesu pɩyɛsɩ ba a baa, “Dɩ hafalɩɩ bala bee ʋ kyaŋsɩ rɛ aa gbɩyalɩ ʋ haaŋ hʋ gbɩyala, ʋ kyaŋsɩ hʋ sɩ wuwo vʋwa nyʋwa? Aayɩ, dɩ ba ha we gbɩyala hʋ tɩyaŋ, ʋ kyaŋsɩ hʋ bɩ sɩ vʋwa nyʋwa.
19 Jesus respondeu:
20 Amɛ saŋa kɩdɩgɩ rɛ sɩ ko pele dɩ ba kaŋ baal hʋ mʋ lee kɩdɩgɩ. Ɛɛ tɩyaŋ nɛ ʋ kyaŋsɩ hʋ yaŋ sɩ vʋwa nyʋwa.”
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Ɛɛ rɛ ʋ bɩl basɩ tɩya ba a baa, “Nal buloŋ bɩ sɩ kpa taŋfalɩɩ a ala tɔ gabɩnɩɩ bol? Dɩ ɩ rɛ yaa gɛɛ, taŋfalɩɩ hʋ sɩ kʋʋrɩ, dɩ gabɩnɩɩ hʋ marɩ kɩyasɩ pɛ.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Dɩ ɩ rɛ kaŋ pulbɩnɩɩ, ɩ sɩ yaa sɩhuwo a we dɩ ʋ wii? Aayɩ, dɩ ɩ rɛ yaa gɛɛ, pulbɩnɩɩ hʋ sɩ pɔsɔ dɩ sɩŋ hʋ buloŋ ta. Ba aa kpa sɩhuwo we pulfalɩɩ tɩyaŋ nɛ.”
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Kyɛwiyesii hʋ kyɛɛ kɩdɩgɩ, Yesu bee ʋ hatɩnna hʋ sii a mʋ tɩŋ nyoŋso baga kɩdɩgɩ tɩyaŋ a kɩ mʋ. Ʋ hatɩnna hʋ bori nyoŋso hʋ a piisi kɩ kyaŋ.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Ɛɛ rɛ Farasiima badɔmɔŋ pɩyɛsɩ Yesu a baa, “Ɩ bɩ naa? Kyɛwiyesii hʋ kyɛɛ sɩna daa ɩ hatɩnna hʋ kɩ kyogi gɛɛ?”
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Ɛɛ rɛ Yesu mɩɩgɩ pɩyɛsɩ ba a baa, “Ma ha bɩ maakyiye karɩmɩ wɩɩ hʋ Deviti gyɩ aa yaa? Losi gyɩ kaŋ ʋ bee ʋ hatɩnna rɛ,
25 Jesus respondeu:
26 Ʋ mʋ gyʋʋ Wɩɩsɩ dɩya hʋ a kpa paanʋʋ hʋ ba fa aa kaŋ ko biŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ, a lɔgɔ kyaŋ aŋ kpa tɩya ʋ hatɩnna hʋ mɛ, ba mɛ kyaŋ. Ʋ fa yaa sɩna rɛ anɩɩ nɩwaasɩ aa sɩ kpa haŋ paanʋʋ hʋ dige ʋ nyʋwa, see nala hʋ aa yaa wɩɩkyʋwal sɩlaala dʋŋ, ka Deviti bee ʋ nala gyɩ kpa kyaŋ gɛɛ. Haŋ saŋa hʋ tɩyaŋ Abiyata rɛ gyɩ yaa wɩɩkyʋwal sɩlaala buloŋ nɩhɩyawʋ.”
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ba a baa, “Wɩɩsɩ lɩɩ Kyɛwiyesii hʋ kyɛɛ nihuwobisi wɩya rɛ, amɛ Kyɛwiyesii hʋ kyɛɛ wɩya daa ʋ marɩ nihuwobiŋ.
27 E Jesus terminou:
28 Mɩyaŋ, Nihuwobiŋ biye rɛ yaa Kyɛwiyesii hʋ kyɛɛ tɩɩna.”
28 Portanto, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.