Marcos 16

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba Kyɛwiyesii hʋ kyɛɛ aa tene, Asibiti kyɛɛ dɩdaana rɛ gɛɛ, Mɛɛrɩ Magidalina abee Gyemsi nɩɩna Mɛɛrɩ abee Salome mʋ yɔbɔ tʋranɩɩ dɩ ba kaŋ mʋ tɩsɩ Yesu teŋbii.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Alahadi kyɛɛ kyɩkyʋwala, wɩɩsɩ aa pɔsɔ ko kɩ gyɩŋ gɛɛ, ba sii mʋ Yesu bʋwa hʋ lee.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ba aa mʋʋ hʋ tɩyaŋ nɛ, ba kɩ pɩyɛsɩ dɔmɔŋ a baa, “Aŋnɛ rɛ sɩ wuwo biliŋsi dabʋyɩ hʋ ta bʋwa hʋ nyʋwa?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ɛɛ rɛ ba mʋ kpaga bʋwa hʋ lee dɩ ba naa dabʋyɩ hʋ suro bʋwa hʋ nyʋwa, a biliŋsi mʋ pɩŋ. Dabʋyɩ hʋ fa yʋga rɛ weliŋ.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ɛɛ rɛ ba mʋ gyʋʋ bʋwa hʋ tɩyaŋ, a na bapʋwasɩbiye dɩ ʋ hɔŋ bʋwa hʋ noduu tɩyaŋ a laalɩ gapʋlʋŋ dolii. Ba hirigi.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Ma ta leŋ dɩ kambɩŋ kaŋ ma. Ŋ gyɩma anɩɩ Yesu aa lɩɩ Nazarɛti rɛ ma kɩ kyɛ, nal hʋ ba aa kpaasɩ mal daaŋ hʋ tɩyaŋ. Ʋ tuwo daha. Ʋ siye rɛ. Ma ko na lee hʋ ba aa kpaa ʋ hogo.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Ma mʋ basɩ tɩya Piita abee Yesu hatɩnna hʋ anɩɩ ʋ sɩ laa ma sɩya a mʋ Galili. Dɩ mamaa rɛ mʋʋ doŋ, ma sɩ na ʋ doŋ anɩɩ ʋ aa basɩ gɛɛ tɩya ma.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ba hirigi, a kɩ kyele, aŋ sii lɩɩ bʋwa hʋ tɩyaŋ a fá. Kambɩŋ gyɩ kaŋ ba rɛ weliŋ, ba bɩ wuwo basɩ wɩɩ tɩya nal buloŋ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Yesu gyɩ sii sʋʋ tɩyaŋ Alahadi kyɛɛ sɩgballɩnyʋwa rɛ. Ʋ aa siye, ʋ leŋ Mɛɛrɩ Magidalina rɛ laa sɩya na ʋ, nal hʋ tɩyaŋ ʋ gyɩ aa kile gyɩŋbɔmɔ bapɛ hʋ ta.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ɛɛ rɛ Mɛɛrɩ sii a mʋ basɩ tɩya Yesu hatɩnna hʋ wɩɩ hʋ aa yaa. Ʋ mʋwa dɩ ba hɔnɔ a kɩ wii.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ba anɩɩ Yesu sii sʋʋ tɩyaŋ nɛ a we ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, dɩ ʋ kɛ na ʋ rɛ. Ba aa nɩɩ wɩɩ hʋ, ba bɩ laa di.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ɛɛ hal tɩyaŋ nɛ, baala balɩya sii lɩɩ kpa ŋmanɩɩ a kɩ mʋ tɔɔ kɩdɩgɩ. Ba aa mʋʋ dɩ Yesu bɩrɩma, a bɩl bɩ kɩɩ ʋ fa aa kɩɩ gɛɛ, a kaŋ ʋ tɩɩ ko daga ba.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ɛɛ rɛ ba mɩɩgɩ ko basɩ tɩya Yesu hatɩnna nɩkaalɩya hʋ wɩɩ hʋ aa yaa. Amɛ ba bɩ laa di.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Ɛɛ hal tɩyaŋ nɛ Yesu hatɩnna fi abee kɩdɩgɩ hʋ hɔŋ kɩ di kɩna. Ba aa di kɩna hʋ tɩyaŋ nɛ, dɩ Yesu rɛ gɛɛ. Ʋ nɔsɩ ba akuu ba aa bɩ laa ʋ di wɩya, abee ba bembiye aa deye wɩya, beewɩya ba bɩ laa nala hʋ mɛ a baa ba na ʋ dɩ ʋ sii sʋʋ tɩyaŋ di.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Ma mʋ dʋnɩya logiŋ kɛ buloŋ a basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ a tɩya nal kɛ buloŋ.
15 Então ele disse:
16 Nal hʋ buloŋ aa ko laa ŋ wɩya di, aŋ leŋ ba fo ʋ wɩɩkyʋwalnɩɩ, Wɩɩsɩ sɩ laa ʋ ta. Amɛ nal hʋ aa ko bɩ laa ŋ wɩya di, Wɩɩsɩ sɩ kpa kyogisi tɩya ʋ kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ di dʋnɩya nala buloŋ sarɩya.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Wɩmagɩla no rɛ ma sɩ na a gyɩŋ nala hʋ aa laa ŋ wɩya di. Ba aa rɛ nyɛ. Ba sɩ wuwo kɩ kile gyɩŋbɔmɔ ŋ dee tɩyaŋ. Ba sɩ wuwo kɩ basɩ taadʋŋsɩ mɛ.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Ba sɩ wuwo kɩ kol dʋma, a nyʋwa daaluliye aa kpʋ nala, ka ʋ bɩ sɩ yaa ba wɩɩ buloŋ. Ba sɩ wuwo kpa ba nosi a dɔbɔ wɩɩla tɩmma tɩyaŋ dɩ ba deye.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Á Tɩɩna Yesu a basɩ wɩya no teŋ, Wɩɩsɩ kpa ʋ a kaŋ mʋ wɩɩsɩbee, ʋ hɔŋ Wɩɩsɩ noduu logiŋ tɩyaŋ.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ sii lɩɩ a mʋ lee kɛ buloŋ a kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya. Á Tɩɩna Wɩɩsɩ pɛ ba tɩyaŋ ba mʋ a kɩ yaa wɩmagɩla, dɩ nala gyɩma anɩɩ wɩya hʋ ba aa basɩ hʋ yaa wɩtɩɩ rɛ. Amɩ.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.