Marcos 16
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB
1 Ba Kyɛwiyesii hʋ kyɛɛ aa tene, Asibiti kyɛɛ dɩdaana rɛ gɛɛ, Mɛɛrɩ Magidalina abee Gyemsi nɩɩna Mɛɛrɩ abee Salome mʋ yɔbɔ tʋranɩɩ dɩ ba kaŋ mʋ tɩsɩ Yesu teŋbii.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Alahadi kyɛɛ kyɩkyʋwala, wɩɩsɩ aa pɔsɔ ko kɩ gyɩŋ gɛɛ, ba sii mʋ Yesu bʋwa hʋ lee.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Ba aa mʋʋ hʋ tɩyaŋ nɛ, ba kɩ pɩyɛsɩ dɔmɔŋ a baa, “Aŋnɛ rɛ sɩ wuwo biliŋsi dabʋyɩ hʋ ta bʋwa hʋ nyʋwa?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ɛɛ rɛ ba mʋ kpaga bʋwa hʋ lee dɩ ba naa dabʋyɩ hʋ suro bʋwa hʋ nyʋwa, a biliŋsi mʋ pɩŋ. Dabʋyɩ hʋ fa yʋga rɛ weliŋ.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ɛɛ rɛ ba mʋ gyʋʋ bʋwa hʋ tɩyaŋ, a na bapʋwasɩbiye dɩ ʋ hɔŋ bʋwa hʋ noduu tɩyaŋ a laalɩ gapʋlʋŋ dolii. Ba hirigi.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Ma ta leŋ dɩ kambɩŋ kaŋ ma. Ŋ gyɩma anɩɩ Yesu aa lɩɩ Nazarɛti rɛ ma kɩ kyɛ, nal hʋ ba aa kpaasɩ mal daaŋ hʋ tɩyaŋ. Ʋ tuwo daha. Ʋ siye rɛ. Ma ko na lee hʋ ba aa kpaa ʋ hogo.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Ma mʋ basɩ tɩya Piita abee Yesu hatɩnna hʋ anɩɩ ʋ sɩ laa ma sɩya a mʋ Galili. Dɩ mamaa rɛ mʋʋ doŋ, ma sɩ na ʋ doŋ anɩɩ ʋ aa basɩ gɛɛ tɩya ma.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ba hirigi, a kɩ kyele, aŋ sii lɩɩ bʋwa hʋ tɩyaŋ a fá. Kambɩŋ gyɩ kaŋ ba rɛ weliŋ, ba bɩ wuwo basɩ wɩɩ tɩya nal buloŋ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Yesu gyɩ sii sʋʋ tɩyaŋ Alahadi kyɛɛ sɩgballɩnyʋwa rɛ. Ʋ aa siye, ʋ leŋ Mɛɛrɩ Magidalina rɛ laa sɩya na ʋ, nal hʋ tɩyaŋ ʋ gyɩ aa kile gyɩŋbɔmɔ bapɛ hʋ ta.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ɛɛ rɛ Mɛɛrɩ sii a mʋ basɩ tɩya Yesu hatɩnna hʋ wɩɩ hʋ aa yaa. Ʋ mʋwa dɩ ba hɔnɔ a kɩ wii.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ba anɩɩ Yesu sii sʋʋ tɩyaŋ nɛ a we ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, dɩ ʋ kɛ na ʋ rɛ. Ba aa nɩɩ wɩɩ hʋ, ba bɩ laa di.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ɛɛ hal tɩyaŋ nɛ, baala balɩya sii lɩɩ kpa ŋmanɩɩ a kɩ mʋ tɔɔ kɩdɩgɩ. Ba aa mʋʋ dɩ Yesu bɩrɩma, a bɩl bɩ kɩɩ ʋ fa aa kɩɩ gɛɛ, a kaŋ ʋ tɩɩ ko daga ba.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Ɛɛ rɛ ba mɩɩgɩ ko basɩ tɩya Yesu hatɩnna nɩkaalɩya hʋ wɩɩ hʋ aa yaa. Amɛ ba bɩ laa di.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Ɛɛ hal tɩyaŋ nɛ Yesu hatɩnna fi abee kɩdɩgɩ hʋ hɔŋ kɩ di kɩna. Ba aa di kɩna hʋ tɩyaŋ nɛ, dɩ Yesu rɛ gɛɛ. Ʋ nɔsɩ ba akuu ba aa bɩ laa ʋ di wɩya, abee ba bembiye aa deye wɩya, beewɩya ba bɩ laa nala hʋ mɛ a baa ba na ʋ dɩ ʋ sii sʋʋ tɩyaŋ di.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Ma mʋ dʋnɩya logiŋ kɛ buloŋ a basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ a tɩya nal kɛ buloŋ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Nal hʋ buloŋ aa ko laa ŋ wɩya di, aŋ leŋ ba fo ʋ wɩɩkyʋwalnɩɩ, Wɩɩsɩ sɩ laa ʋ ta. Amɛ nal hʋ aa ko bɩ laa ŋ wɩya di, Wɩɩsɩ sɩ kpa kyogisi tɩya ʋ kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ di dʋnɩya nala buloŋ sarɩya.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Wɩmagɩla no rɛ ma sɩ na a gyɩŋ nala hʋ aa laa ŋ wɩya di. Ba aa rɛ nyɛ. Ba sɩ wuwo kɩ kile gyɩŋbɔmɔ ŋ dee tɩyaŋ. Ba sɩ wuwo kɩ basɩ taadʋŋsɩ mɛ.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ba sɩ wuwo kɩ kol dʋma, a nyʋwa daaluliye aa kpʋ nala, ka ʋ bɩ sɩ yaa ba wɩɩ buloŋ. Ba sɩ wuwo kpa ba nosi a dɔbɔ wɩɩla tɩmma tɩyaŋ dɩ ba deye.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Á Tɩɩna Yesu a basɩ wɩya no teŋ, Wɩɩsɩ kpa ʋ a kaŋ mʋ wɩɩsɩbee, ʋ hɔŋ Wɩɩsɩ noduu logiŋ tɩyaŋ.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ sii lɩɩ a mʋ lee kɛ buloŋ a kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya. Á Tɩɩna Wɩɩsɩ pɛ ba tɩyaŋ ba mʋ a kɩ yaa wɩmagɩla, dɩ nala gyɩma anɩɩ wɩya hʋ ba aa basɩ hʋ yaa wɩtɩɩ rɛ. Amɩ.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.