Marcos 16

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba Kyɛwiyesii hʋ kyɛɛ aa tene, Asibiti kyɛɛ dɩdaana rɛ gɛɛ, Mɛɛrɩ Magidalina abee Gyemsi nɩɩna Mɛɛrɩ abee Salome mʋ yɔbɔ tʋranɩɩ dɩ ba kaŋ mʋ tɩsɩ Yesu teŋbii.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Alahadi kyɛɛ kyɩkyʋwala, wɩɩsɩ aa pɔsɔ ko kɩ gyɩŋ gɛɛ, ba sii mʋ Yesu bʋwa hʋ lee.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Ba aa mʋʋ hʋ tɩyaŋ nɛ, ba kɩ pɩyɛsɩ dɔmɔŋ a baa, “Aŋnɛ rɛ sɩ wuwo biliŋsi dabʋyɩ hʋ ta bʋwa hʋ nyʋwa?”
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ɛɛ rɛ ba mʋ kpaga bʋwa hʋ lee dɩ ba naa dabʋyɩ hʋ suro bʋwa hʋ nyʋwa, a biliŋsi mʋ pɩŋ. Dabʋyɩ hʋ fa yʋga rɛ weliŋ.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Ɛɛ rɛ ba mʋ gyʋʋ bʋwa hʋ tɩyaŋ, a na bapʋwasɩbiye dɩ ʋ hɔŋ bʋwa hʋ noduu tɩyaŋ a laalɩ gapʋlʋŋ dolii. Ba hirigi.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Ma ta leŋ dɩ kambɩŋ kaŋ ma. Ŋ gyɩma anɩɩ Yesu aa lɩɩ Nazarɛti rɛ ma kɩ kyɛ, nal hʋ ba aa kpaasɩ mal daaŋ hʋ tɩyaŋ. Ʋ tuwo daha. Ʋ siye rɛ. Ma ko na lee hʋ ba aa kpaa ʋ hogo.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Ma mʋ basɩ tɩya Piita abee Yesu hatɩnna hʋ anɩɩ ʋ sɩ laa ma sɩya a mʋ Galili. Dɩ mamaa rɛ mʋʋ doŋ, ma sɩ na ʋ doŋ anɩɩ ʋ aa basɩ gɛɛ tɩya ma.”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Ba hirigi, a kɩ kyele, aŋ sii lɩɩ bʋwa hʋ tɩyaŋ a fá. Kambɩŋ gyɩ kaŋ ba rɛ weliŋ, ba bɩ wuwo basɩ wɩɩ tɩya nal buloŋ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Yesu gyɩ sii sʋʋ tɩyaŋ Alahadi kyɛɛ sɩgballɩnyʋwa rɛ. Ʋ aa siye, ʋ leŋ Mɛɛrɩ Magidalina rɛ laa sɩya na ʋ, nal hʋ tɩyaŋ ʋ gyɩ aa kile gyɩŋbɔmɔ bapɛ hʋ ta.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ɛɛ rɛ Mɛɛrɩ sii a mʋ basɩ tɩya Yesu hatɩnna hʋ wɩɩ hʋ aa yaa. Ʋ mʋwa dɩ ba hɔnɔ a kɩ wii.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ba anɩɩ Yesu sii sʋʋ tɩyaŋ nɛ a we ʋ mɩɩbol tɩyaŋ, dɩ ʋ kɛ na ʋ rɛ. Ba aa nɩɩ wɩɩ hʋ, ba bɩ laa di.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ɛɛ hal tɩyaŋ nɛ, baala balɩya sii lɩɩ kpa ŋmanɩɩ a kɩ mʋ tɔɔ kɩdɩgɩ. Ba aa mʋʋ dɩ Yesu bɩrɩma, a bɩl bɩ kɩɩ ʋ fa aa kɩɩ gɛɛ, a kaŋ ʋ tɩɩ ko daga ba.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Ɛɛ rɛ ba mɩɩgɩ ko basɩ tɩya Yesu hatɩnna nɩkaalɩya hʋ wɩɩ hʋ aa yaa. Amɛ ba bɩ laa di.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ɛɛ hal tɩyaŋ nɛ Yesu hatɩnna fi abee kɩdɩgɩ hʋ hɔŋ kɩ di kɩna. Ba aa di kɩna hʋ tɩyaŋ nɛ, dɩ Yesu rɛ gɛɛ. Ʋ nɔsɩ ba akuu ba aa bɩ laa ʋ di wɩya, abee ba bembiye aa deye wɩya, beewɩya ba bɩ laa nala hʋ mɛ a baa ba na ʋ dɩ ʋ sii sʋʋ tɩyaŋ di.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Ma mʋ dʋnɩya logiŋ kɛ buloŋ a basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ a tɩya nal kɛ buloŋ.
15 E disse-lhes:
16 Nal hʋ buloŋ aa ko laa ŋ wɩya di, aŋ leŋ ba fo ʋ wɩɩkyʋwalnɩɩ, Wɩɩsɩ sɩ laa ʋ ta. Amɛ nal hʋ aa ko bɩ laa ŋ wɩya di, Wɩɩsɩ sɩ kpa kyogisi tɩya ʋ kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ di dʋnɩya nala buloŋ sarɩya.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Wɩmagɩla no rɛ ma sɩ na a gyɩŋ nala hʋ aa laa ŋ wɩya di. Ba aa rɛ nyɛ. Ba sɩ wuwo kɩ kile gyɩŋbɔmɔ ŋ dee tɩyaŋ. Ba sɩ wuwo kɩ basɩ taadʋŋsɩ mɛ.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ba sɩ wuwo kɩ kol dʋma, a nyʋwa daaluliye aa kpʋ nala, ka ʋ bɩ sɩ yaa ba wɩɩ buloŋ. Ba sɩ wuwo kpa ba nosi a dɔbɔ wɩɩla tɩmma tɩyaŋ dɩ ba deye.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Á Tɩɩna Yesu a basɩ wɩya no teŋ, Wɩɩsɩ kpa ʋ a kaŋ mʋ wɩɩsɩbee, ʋ hɔŋ Wɩɩsɩ noduu logiŋ tɩyaŋ.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ sii lɩɩ a mʋ lee kɛ buloŋ a kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya. Á Tɩɩna Wɩɩsɩ pɛ ba tɩyaŋ ba mʋ a kɩ yaa wɩmagɩla, dɩ nala gyɩma anɩɩ wɩya hʋ ba aa basɩ hʋ yaa wɩtɩɩ rɛ. Amɩ.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.