Lucas 1
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ
1 — ausente —
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 — ausente —
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ŋ nɩhɩyawʋ, ŋ gyegile nɩɩ wɩya no buloŋ weliŋ nɛ, a gʋnnɩ ba buloŋ mɛ weliŋ a lɩɩ ba piilii tɩyaŋ buloŋ. Ɛɛwɩya, ŋ naa anɩɩ ʋ yaa wɩwelii rɛ dɩ ŋ sabɩ wɩya no buloŋ aa vala gɛɛ a tɩya ɩ.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Ŋ sabɩ kɩ tɩya ɩ rɛ dɩ ɩ gyɩma anɩɩ wɩya hʋ buloŋ ba aa daga ɩ hʋ kɔnɩ yaa wɩtɩɩ rɛ.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Baal kɩdɩgɩ rɛ gyɩ we doŋ, ba kɩ yɩrɩ Zakarɩya. Ʋ gyɩ yaa Gyuuma wɩɩkyʋwal sɩlaala kɩdɩgɩ rɛ. Saŋa hʋ tɩyaŋ dɩ ba kaŋ Gyuuma wɩɩkyʋwal sɩlaala buloŋ kpaa kpaa rɛ. Nala hʋ tɩyaŋ ba gyɩ aa kpaa Zakarɩya we, Abigya rɛ gyɩ yaa ba nɩhɩyawʋ. Zakarɩya haaŋ mɛ feŋ nɛ gyɩ yaa Ɛlizabɛtɩ. Ʋ mɛ gyɩ lɩɩ Gyuuma wɩɩkyʋwal sɩlaala doho tɩyaŋ nɛ. Aarɔŋ yaa ʋ naabatuugo rɛ. Saŋa hʋ tɩyaŋ dɩ Hɛrɔtɩ rɛ gyɩ yaa Gyudɩya paalʋʋ buloŋ kuwori.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Zakarɩya bee ʋ haaŋ buloŋ gyɩ yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma rɛ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Ba buloŋ balɩya gyɩ aa tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa rɛ weliŋ.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Ɛlizabɛtɩ gyɩ yaa hapɩrɩ rɛ, a bɩ lʋl biye buloŋ, aŋka ʋ bee ʋ bala Zakarɩya buloŋ gyɩ hɩyasɩ.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 — ausente —
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 — ausente —
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Ʋ aa gyʋwa hʋ tɩyaŋ nɛ, ka nɩgyamaa hʋ buloŋ aa ko dɩ ba lɩɩ wɩɩsʋlɩɩ hʋ mɛ sɩŋ gyaŋwuwo hʋ tɩyaŋ, a kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Saŋa hʋ Zakarɩya gyɩ aa nyɔgɔ wɩsɩnaaŋ hʋ tɩyaŋ nɛ dɩ malɩka ko sɩŋ kogu hʋ noduu logiŋ tɩyaŋ.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Ʋ aa naa malɩka hʋ kambɩŋ kana ʋ, ʋ kɩ kyele.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ basɩ tɩya ʋ a baa, “Zakarɩya, ta leŋ dɩ kambɩŋ kana ɩ. Wɩɩ hʋ ɩ aa sʋla Wɩɩsɩ kɩ kyɛ, Wɩɩsɩ laa ɩ sʋlɩɩ rɛ. Ɩ haaŋ Ɛlizabɛtɩ sɩ lʋl boyoŋbiye. Ɩ sɩ we ʋ feŋ Gyɔɔŋ.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Ɩ teŋ sɩ fɩyɛlɩ rɛ kɩŋkaŋ, dɩ nɩgyamaa tenni mɛ fɩyɛlɩ, ʋ lʋlɩɩ wɩya.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Ʋ sɩ yaa nɩbal Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Ʋ bɩ sɩ kɩ nyʋwa sɩduwo koo sɩŋ buloŋ aa wiye. Dɩ ba ko lʋla ʋ, Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ sɩ we ʋ tɩyaŋ nɛ weliŋ a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Ʋ sɩ leŋ dɩ Iziral tɩmma yʋga bɩl mɩɩgɩ ko kɩ tɩŋ ba Tɩɩna Wɩɩsɩ.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Biye no sɩ laa á Tɩɩna Wɩɩsɩ sɩya ko, dɩ Wɩɩsɩ tɩya ʋ dee anɩɩ ʋ gyɩ aa tɩya ʋ tɩŋdaal Ɛlaagya dee gɛɛ. Ʋ sɩ leŋ dɩ biisi abee ba kuwoma mɩɩgɩ sʋma. Ʋ mɛ sɩ leŋ dɩ nala hʋ aa bee tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa bɩrɩmɩ ba hakɩllɩ a kaŋ tɩpʋlʋŋ, a leŋ dɩ Wɩɩsɩ nala marɩ ba tɩsɩ a yaa siri pɔ ba Tɩɩna koyi.”
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Ɛɛ rɛ Zakarɩya pɩyɛsɩ malɩka hʋ a baa, “Ɛɛ rɛ ŋ sɩ yaa a gyɩma anɩɩ wɩya hʋ ɩ aa basɩ kɔnɩ yaa wɩtɩɩ rɛ? Beewɩya ŋ hɩyasa rɛ, ŋ haaŋ mɛ hɩyasɩ.”
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ bɩl basɩ tɩya ʋ a baa, “Ŋ feŋ nɛ yaa Geebiral. Ŋ yaa Wɩɩsɩ tɩŋdaal lɛ. Ʋ rɛ tɩma ŋ dɩ ŋ ko basɩ wɩweliye no a tɩya ɩ.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Wɩya no ŋ aa basɩ kɩ tɩya ɩ kɔnɩ sɩ ko yaa, amɛ ɩ aa bɩ laa di nyɛ, ɩ bɩl bɩ sɩ wuwo basɩ wɩya a lɩɩ gyɩnaŋ a kaŋ kɩ mʋ kyɛɛ hʋ wɩya no aa sɩ yaa.”
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Saŋa hʋ malɩka hʋ gyɩ aa basɩ wɩya kɩ tɩya Zakarɩya Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ gɛɛ, ʋ gyɩ yaa nala hʋ aa gyegili Zakarɩya gyaŋwuwo hʋ tɩyaŋ wɩkperii rɛ, beewɩya, ba gyɩ bɩ gyɩŋ wɩɩ hʋ aa tɩŋ ʋ kɩ pɩɩsɩ gɛɛ Wɩɩkyʋwaldɩya hʋ tɩyaŋ.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ kpa mʋ, aŋka Zakarɩya ko lɩɩ gyaŋwuwo nala hʋ lee. Ʋ gyɩ aa ko lɩɩ, ʋ bɩl bɩ wuwo kɩ basɩ wɩya. Nosi rɛ ʋ gyɩ kaŋ kɩ basɩ wɩya ba lee. Doŋ nɛ ba gyɩ gyɩma anɩɩ ʋ aa bɩ wuwo kɩ basɩ nyɛ, ʋ naa wɩɩ rɛ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ ʋ Wɩɩsɩ kyʋwalɩɩ tɩyaŋ.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Ɛɛ rɛ Zakarɩya tʋma ko teŋ Wɩɩkyʋwaldɩɩbal hʋ tɩyaŋ, ʋ mɩɩgɩ mʋ dɩya.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Ʋ gyɩ bɩ pɩɩsa, ka ʋ haaŋ Ɛlizabɛtɩ kaŋ luwol. Ʋ gyɩ aa kaŋ luwol hʋ gɛɛ, ʋ gyɩ kaŋ ʋ tɩɩ faŋa dɩya tɩyaŋ nɛ peŋsi bɔnɔŋ dɩ ʋ bɩ lɩɩ bee.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Ɛɛ rɛ ʋ baa, “Wɩɩsɩ pɩɩsa, ka lagɩlagɩ no ʋ kyiyeli ŋ nyɛ. Ʋ tɔɔ ŋ hɩɩsɩ rɛ dʋnɩya tɩyaŋ.”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Ɛlizabɛtɩ aa kaŋ luwol hʋ, ʋ peŋsi badʋ tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ malɩka Geebiral dɩ ʋ mʋ Nazarɛti aa we Galili paalʋʋ tɩyaŋ,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 a kaŋ duwoso mʋ tɩya hatoluu kɩdɩgɩ ha aa bɩ gyɩŋ baal, ba kɩ yɩrɩ Mɛɛrɩ. Gyosɛfʋ aa yaa kuwori Deviti doho nal lɛ gyɩ kpa Mɛɛrɩ, amɛ ʋ beel-ʋ ha gyɩ bɩ gyɩŋ dɔmɔŋ anɩɩ haaŋ bee baal.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ ko ʋ lee a kyʋwalɩ ʋ, a baa, “Wɩɩsɩ fɩyɛlʋʋ we ɩ lee! Wɩɩsɩ we ɩ lee rɛ, aŋ pɛ ɩ tɩyaŋ mɛ weliŋ.”
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Mɛɛrɩ aa nɩɩ wɩɩ no malɩka hʋ aa basa tɩya ʋ, wɩɩ hʋ kegimi ʋ. Ʋ kɩ bɩɩnɩ wɩɩ hʋ memii.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ basɩ tɩya ʋ a baa, “Mɛɛrɩ, Wɩɩsɩ kyo ɩ wɩya rɛ, ta leŋ dɩ kambɩŋ kana ɩ.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Ɩ sɩ kaŋ luwol a lʋl boyoŋbiye, a we ʋ feŋ Yesu.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Ʋ sɩ sii yaa nɩbal, dɩ ba kana ʋ kɩ yɩrɩ Wɩɩbal hʋ Biye. Á Tɩɩna Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ ʋ di koro anɩɩ ʋ naabaa Deviti gyɩ aa dii koro gɛɛ.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Ʋ sɩ di koro Gyeekɔbɩ doho nala tɩyaŋ a kaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ. Ʋ koro hʋ bɩ sɩ teŋ maakyiye kɩdɩgɩ buloŋ.”
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Ɛɛ rɛ Mɛɛrɩ basɩ tɩya malɩka hʋ a baa, “Ŋ ha bɩ gyɩŋ baal, ɛɛ rɛ wɩɩ no sɩ yaa, a wuwo yaa?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Ɛɛ rɛ malɩka hʋ basɩ tɩya ʋ a baa, “Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ rɛ sɩ ko gyʋʋ ɩ tɩyaŋ, dɩ ɩ kaŋ luwol Wɩɩsɩ dee tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, biye hʋ ɩ aa sɩ lʋla, ʋ sɩ yaa Tɩpʋlʋŋ Tɩɩna dɩ ba kana ʋ kɩ yɩrɩ Wɩɩsɩ Biye.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Na ɩ lʋllɩ Ɛlizabɛtɩ aa hɩyasa gɛɛ. Ba kɩ basɩ anɩɩ ʋ yaa hapɩrɩ rɛ, amɛ ʋ yaŋ aa kaŋ luwol, ʋ peŋsi badʋ rɛ nyɛ.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Beewɩya wɩɩ buloŋ tuwo Wɩɩsɩ aa bɩ sɩ wuwo yaa.”
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Ɛɛ rɛ Mɛɛrɩ basɩ tɩya ʋ a baa, “Ŋ yaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnnɩ rɛ. Wɩya hʋ buloŋ ɩ aa basɩ tɩya ŋ, Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ ba yaa wɩtɩɩ.” Ɛɛ rɛ malɩka hʋ leme ʋ, aŋ mʋ.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Ɛɛ rɛ Mɛɛrɩ sii lagɩ lagɩ, a kpa mʋ Ɛlizabɛtɩ bee aa we Gyudɩya paalʋʋ dogiŋsi hʋ nyuu tɩyaŋ dɩ ʋ na ʋ.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Mɛɛrɩ aa mʋʋ pele doŋ, ʋ mʋ gyʋʋ Zakarɩya dɩya a mʋ kyʋwalɩ ʋ haaŋ Ɛlizabɛtɩ.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Ɛlizabɛtɩ aa nɩɩ Mɛɛrɩ kyʋwala hʋ, biye hʋ aa we ʋ luwol tɩyaŋ sii lugisi. Ɛɛ rɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ ko gyʋʋ Ɛlizabɛtɩ tɩyaŋ.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Ʋ heeli basɩ tɩya Mɛɛrɩ a baa, “Wɩɩsɩ kyiyeli ɩ rɛ a te haana buloŋ, a kyiyeli biye hʋ mɛ ɩ aa sɩ lʋla.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Bee rɛ tɩŋ wɩbal no yaa ŋ tɩyaŋ, a mʋ kɩ maga dɩ ŋ Tɩɩna nɩɩna ko dɩ ʋ na ŋ mɛ nyɛ?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Ŋ aa laa ɩ kyʋwala hʋ gɛɛ, biye hʋ aa we ŋ luwol tɩyaŋ teŋ mɛ fɩyɛla rɛ, ʋ sii lugusi.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Ɩ yaa nyusʋŋtɩɩna rɛ ɩ aa laa di anɩɩ wɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa basɩ tɩya ɩ sɩ kɔnɩ yaa.”
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Ɛɛ rɛ Mɛɛrɩ yɩɩ yɩɩl a baa,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Wɩɩsɩ rɛ yaa ŋ Laataal. Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ kɩ gyʋwɔsɩ.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Ŋ yaa ʋ tʋŋtʋnnɩbiye rɛ, ka ʋ liisi ŋ wɩya.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Akuu wɩbal no Wɩɩbal hʋ aa yaa tɩya ŋ wɩya.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Nala hʋ buloŋ aa fá Wɩɩsɩ, ʋ mɛ aa fá ba sikii rɛ,
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Ʋ gaŋdaa-noŋ hʋ rɛ ʋ kaŋ tannɩ,
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Ʋ kile kuworibala rɛ ba kuworikpasɩnɩ nyuni tɩyaŋ,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Ʋ kpa kɩweliye rɛ a tɩya nyaaba
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Ʋ fa biŋ nyʋwa rɛ a tɩya á naabaala
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Ʋ gyɩ fá Abɩraham sikii rɛ.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mɛɛrɩ gyɩ hɔŋ Ɛlizabɛtɩ lee rɛ peŋsi boto, aŋ na mɩɩgɩ mʋ bee.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Ɛɛ rɛ Ɛlizabɛtɩ lʋl ko pele. Ʋ lʋla boyoŋbiye.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Ʋ aa lʋla gɛɛ, ʋ dɔŋtɩŋsɩ abee ʋ lʋlla buloŋ nɩɩ gɛɛ Wɩɩsɩ aa fáá ʋ sikii. Ba tenni buloŋ gyɩ fɩyɛlɩ, ba beel-ʋ buloŋ kɩ dɩyɛsɩ.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Biye hʋ gyɩ aa ko pele kyɛyɛ kyori, ba ko dɩ ba keri ʋ peŋ aŋ we ʋ feŋ. Ba gyɩ aa kyɛ dɩ ba kpa ʋ kuwo Zakarɩya feŋ nɛ a tɩya ʋ.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Ɛɛ rɛ ʋ naa bɩ laa nyʋwa aŋ baa dɩ ba we ʋ feŋ Gyɔɔŋ.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Ɛɛ rɛ ba basɩ tɩya ʋ anɩɩ ba doho nal buloŋ ha bɩ maakyiye di Gyɔɔŋ.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Nyɛ rɛ ba kaŋ nosi pɩyɛsɩ ʋ kuwo dɩ feŋbee rɛ ʋ kɩ kyɛ dɩ ʋ we biye hʋ.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Doŋ nɛ Zakarɩya leŋ ba kpa daaparɩ ko tɩya ʋ, ʋ sabɩ biye hʋ feŋ we a baa dɩ ʋ feŋ nɛ yaa Gyɔɔŋ. Ba na feŋ hʋ, ʋ yaa ba wɩkperii.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Haŋ lagɩlagɩbiye hʋ, Zakarɩya bɩl piili a kɩ basɩ wɩya a kɩ dannɩ Wɩɩsɩ.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Nala hʋ fa aa we doŋ a naa wɩɩ hʋ aa yaa, ʋ yaa ba kambɩŋ. Ba kaŋ wɩɩ hʋ lɩɩ a basɩ taalɩ Gyudɩya paalʋʋ logiŋ hʋ aa kaŋ dogiŋsi hʋ buloŋ.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Nala hʋ buloŋ aa nɩɩ gɛɛ, ba kaŋ wɩɩ hʋ kɩ bɩɩnɩ ba tɩsɩ tɩyaŋ a kɩ basɩ, “Biye no yaŋ sɩ yaa nɩgɛɛ doho rɛ nyɛ?” Ba naa anɩɩ á Tɩɩna Wɩɩsɩ dee we ʋ tɩyaŋ nɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ ba kɩ basɩ gɛɛ.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Ɛɛ rɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ ko gyʋʋ Gyɔɔŋ kuwo Zakarɩya tɩyaŋ, ʋ basɩ Wɩɩsɩ wɩya Wiyese Welii hʋ dee tɩyaŋ a baa,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Ma leŋ dɩ á dannɩ Wɩɩsɩ, Wɩɩsɩ hʋ Iziral tɩmma aa tɩŋ.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Ʋ lɩɩ niduwo rɛ ʋ ko, dɩ ʋ laa ma ta.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Faafaa buloŋ nɛ Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ tɩŋdaala tɩyaŋ, a basɩ tɩya ma
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 anɩɩ ʋ sɩ laa ma ta á dɔmɔ
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Ʋ mɛ fa basa anɩɩ ʋ sɩ fá á naabaala sikii, ka dɩ wɩya hʋ buloŋ mɛ ʋ aa wee nyʋwa a baa dɩ ʋ sɩ yaa hʋ, dɩ ʋ kɔnɩ yaa ba mɛ.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 — ausente —
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Ɛɛ rɛ á sɩ wuwo yaa nɩtɩɩma, a kaŋ tɩpʋlʋŋ ʋ sɩya tɩyaŋ
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Zakarɩya gyɩ aa basɩ wɩya no ko teŋ, ʋ mɩɩgɩ basɩ tɩya ʋ biye hʋ mɛ a baa,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Ɩ sɩ basɩ tɩya Wɩɩsɩ nala anɩɩ Wɩɩsɩ sɩ kpa ba wɩbɔmɔ kyɛ ba aŋ laa ba ta.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Wɩɩsɩ kaŋ bɔnyɛ rɛ, a kɩ fá nala sikii mɛ.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Pʋlʋŋ no sɩ lɩɩ wɩɩsɩbee, a kyaanɩ we nala hʋ buloŋ aa we bilhuu tɩyaŋ, ka sʋʋ wɩya yaa ba beŋkyekpa.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Ɛɛ rɛ biye hʋ sii waa abee dee, a kaŋ wɩgyʋŋ mɛ. Biye no gyɩ sii mʋ we pogo tɩyaŋ nɛ, a mʋ pele kyɛɛ hʋ ʋ aa piile kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya Iziral nala buloŋ na ʋ.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.