João 17
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI
1 Yesu aa basɩ wɩya no ko teŋ, ʋ wil deŋ wɩɩsɩnyuu aŋ baa, “Ŋ Kuwo, saŋa hʋ pele rɛ. Leŋ dɩ dʋnɩya nala na mɩyaŋ ɩ biye hʋ gaŋdarɩ dɩ ŋ mɛ leŋ dɩ ba na ɩ gaŋdarɩ.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Ɩ rɛ kpaa dʋnɩya nala wɩɩ buloŋ dee a we ŋ nosi tɩyaŋ, dɩ ŋ kpa mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii a tɩya nala hʋ ɩ aa leŋ ba yaa ŋ hatɩnna.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Nala hʋ aa gyɩma anɩɩ ɩ dʋŋ nɛ kɔnɩ yaa Wɩɩsɩ, aŋ pɛ gyɩŋ mɩyaŋ Yesu Krisita, laataal hʋ mɛ ɩ aa tɩma, ba aa rɛ kaŋ mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ŋ daga ɩ gaŋdarɩ rɛ dʋnɩya tɩyaŋ daha, beewɩya tʋma hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ, ŋ tʋŋ ba buloŋ teŋ nɛ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ŋ kuwo tɩya ŋ gaŋdarɩ ɩ sɩya tɩyaŋ lagɩlagɩ no. Gaŋdarɩ hʋ ŋ fa aa kana ɩ lee ka ɩ na marɩ dʋnɩya hʋ.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nala hʋ ɩ aa lɩɩ tɩya ŋ dʋnɩya nala tɩyaŋ, ŋ leŋ ba gyɩma ɩ rɛ. Ba fa yaa ɩ nala rɛ, ka ɩ kpa ba tɩya ŋ. Ba laa ɩ wɩya di rɛ.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ɛɛwɩya, lagɩlagɩ no, ba gyɩma anɩɩ kɩna hʋ buloŋ ŋ aa kana lɩɩ ɩ lee rɛ.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Duwoso hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ, ŋ basɩ tɩya ba rɛ. Ba laa di rɛ a gyɩma anɩɩ wɩtɩɩ rɛ, ŋ kɔnɩ lɩɩ ɩ lee rɛ. Ba laa di mɛ rɛ anɩɩ ɩ rɛ tɩma ŋ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Nala hʋ ɩ aa lɩɩ tɩya ŋ dʋŋ wɩya rɛ ŋ kɩ sʋla ɩ, beewɩya ba aa rɛ yaa ɩ nala. Dʋnɩya nala buloŋ wɩya daa ŋ kɩ sʋla ɩ:
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ɩ nala yaa ŋ nala rɛ, ŋ nala mɛ yaa ɩ nala. Ba tɩyaŋ nɛ ɩ tɩŋa a daga ŋ gaŋdarɩ.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Lagɩlagɩ no, ŋ aa ko ɩ lee rɛ, ŋ bɩl bɩ sɩ we dʋnɩya no tɩyaŋ, amɛ ba kɛ sɩ we dʋnɩya no tɩyaŋ. Ŋ Kuwo, ɩ rɛ maga dɩ á kyʋwalɩ ɩ abee gyɩrɩma. Kɩ deŋ nala hʋ ɩ aa lɩɩ tɩya ŋ nyuu weliŋ abee ɩ dee hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ a leŋ dɩ ba yaa kɩdɩgɩ, anɩɩ ŋ beel-ɩ aa yaa kɩdɩgɩ gɛɛ.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Ŋ fa aa we ba lee, ŋ deŋ ba nyuu rɛ weliŋ abee dee hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ. Ŋ fa sɩŋ pɔ ba rɛ a deŋ ba nyuu weliŋ. Ba kɩdɩgɩ buloŋ bɩ nyʋgɩsa ɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, see nal hʋ aa maga dɩ ʋ nyʋgɩsɩ dʋŋ, dɩ gɛɛ leŋ wɩya hʋ ba fa aa saba ɩ teŋ tɩyaŋ kɔnɩ ko yaa wɩtɩɩ.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Lagɩlagɩ no, ŋ aa ko ɩ lee rɛ. Amɛ ŋ ha aa we dʋnɩya no tɩyaŋ nyɛ, ŋ basɩ wɩya no kɩ tɩya ba rɛ dɩ teŋfɩyɛlʋʋ hʋ buloŋ ŋ aa kana mɛ we ba tɩyaŋ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ŋ basɩ ɩ nyʋwa wɩya tɩya ba rɛ. Amɛ dʋnɩya nala ha haasɩ ba rɛ beewɩya ba bee dʋnɩya nala bɩ yaa kɩdɩgɩ anɩɩ ŋ bee dʋnɩya nala mɛ aa bɩ yaa kɩdɩgɩ gɛɛ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ŋ bɩ baa dɩ ɩ lɩɩ ba dʋnɩya no tɩyaŋ, amɛ ŋ aa sʋla ɩ rɛ dɩ ɩ pɔ ba a lɩɩ ba Sɩtaanɩ nosi tɩyaŋ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Ŋ bee dʋnɩya no nala bɩ yaa kɩdɩgɩ. Ɛɛ tɩɩ rɛ ba mɛ bee dʋnɩya no nala bɩ yaa kɩdɩgɩ.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Tɩŋa ɩ wɩtɩɩ hʋ tɩyaŋ, a lɩɩ ba dɩ ba yaa ɩ tɩɩ nala, ɩ wɩbii hʋ rɛ yaa wɩtɩɩ. Tɩŋa ɩ wɩbii hʋ aa yaa wɩtɩɩ tɩyaŋ a lɩɩ ba dɩ ba yaa ɩ tɩɩ nala.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ɛɛ hʋ ɩ aa yaŋ tɩma ŋ, ŋ ko dʋnɩya no, ɛɛ tɩɩ rɛ ŋ mɛ tɩŋ ba dʋnɩya no tɩyaŋ.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ba wɩya, ŋ kpaa ŋ tɩɩ tɩya ɩ rɛ a kɩ tɩŋa ɩ nyʋwa, dɩ gɛɛ wuwo leŋ dɩ ba mɛ kpa ba tɩɩ tɩya ɩ a kɩ tɩŋa ɩ nyʋwa abee wɩtɩɩ.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ŋ bɩ sʋla ɩ kɩ tɩya ba dʋŋ, amɛ ŋ sʋla ɩ kɩ tɩya nala hʋ buloŋ aa sɩ laa ŋ wɩya hʋ ba aa sɩ basɩ di mɛ rɛ.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Ŋ bɩl aa sʋla ɩ rɛ dɩ ɩ leŋ ba buloŋ ko yaa kɩdɩgɩ. Ŋ kuwo, leŋ dɩ á beel-ba buloŋ yaa kɩdɩgɩ anɩɩ ŋ beel-ɩ aa yaa kɩdɩgɩ gɛɛ. Leŋ dɩ ba yaa kɩdɩgɩ dɩ dʋnɩya nala laa di anɩɩ ɩ rɛ kɔnɩ tɩma ŋ.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Gaŋdarɩ hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ, ʋ tɩɩ rɛ ŋ mɛ kpa tɩya ba. Ŋ yaa gɛɛ rɛ dɩ ba buloŋ yaa kɩdɩgɩ anɩɩ ŋ beel-ɩ buloŋ aa yaa kɩdɩgɩ gɛɛ.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Ŋ we ba lee rɛ, ɩ mɛ we ŋ lee. Leŋ dɩ ba kɔnɩ yaa kɩdɩgɩ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ dʋnɩya nala gyɩma anɩɩ ɩ rɛ kɔnɩ tɩma ŋ. Leŋ dɩ ba gyɩma anɩɩ ɛɛ hʋ ɩ aa kyo ŋ, ɛɛ tɩɩ rɛ ɩ kyo ba mɛ.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Ŋ Kuwo, nala hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ, ŋ aa kyɛ dɩ ba mɛ we lee hʋ tɩyaŋ ŋ aa sɩ we rɛ, dɩ ba wuwo na ŋ gaŋdarɩ hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ. Ɩ kpaa gaŋdarɩ no tɩya ŋ nɛ beewɩya ɩ kyo ŋ nɛ aŋ na marɩ dʋnɩya no.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ŋ kuwo, tɩpʋlʋŋ tɩɩna, dʋnɩya nala bɩ gyɩma ɩ, amɛ ŋ kɛ gyɩma ɩ rɛ. Nala no mɛ gyɩma rɛ anɩɩ ɩ rɛ tɩma ŋ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ŋ leŋ ba gyɩma ɩ rɛ. Ŋ ha sɩ leŋ dɩ ba marɩ gyɩma ɩ dɩ gɛɛ leŋ ba kyo ba dɔŋtɩŋsɩ anɩɩ ɛɛ hʋ ɩ aa kyo ŋ, ka dɩ ŋ mɛ we ba lee.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.