João 17

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu aa basɩ wɩya no ko teŋ, ʋ wil deŋ wɩɩsɩnyuu aŋ baa, “Ŋ Kuwo, saŋa hʋ pele rɛ. Leŋ dɩ dʋnɩya nala na mɩyaŋ ɩ biye hʋ gaŋdarɩ dɩ ŋ mɛ leŋ dɩ ba na ɩ gaŋdarɩ.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Ɩ rɛ kpaa dʋnɩya nala wɩɩ buloŋ dee a we ŋ nosi tɩyaŋ, dɩ ŋ kpa mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii a tɩya nala hʋ ɩ aa leŋ ba yaa ŋ hatɩnna.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Nala hʋ aa gyɩma anɩɩ ɩ dʋŋ nɛ kɔnɩ yaa Wɩɩsɩ, aŋ pɛ gyɩŋ mɩyaŋ Yesu Krisita, laataal hʋ mɛ ɩ aa tɩma, ba aa rɛ kaŋ mɩɩbol hʋ aa bɩ kaŋ tenii.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ŋ daga ɩ gaŋdarɩ rɛ dʋnɩya tɩyaŋ daha, beewɩya tʋma hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ, ŋ tʋŋ ba buloŋ teŋ nɛ.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ŋ kuwo tɩya ŋ gaŋdarɩ ɩ sɩya tɩyaŋ lagɩlagɩ no. Gaŋdarɩ hʋ ŋ fa aa kana ɩ lee ka ɩ na marɩ dʋnɩya hʋ.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Nala hʋ ɩ aa lɩɩ tɩya ŋ dʋnɩya nala tɩyaŋ, ŋ leŋ ba gyɩma ɩ rɛ. Ba fa yaa ɩ nala rɛ, ka ɩ kpa ba tɩya ŋ. Ba laa ɩ wɩya di rɛ.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ɛɛwɩya, lagɩlagɩ no, ba gyɩma anɩɩ kɩna hʋ buloŋ ŋ aa kana lɩɩ ɩ lee rɛ.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Duwoso hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ, ŋ basɩ tɩya ba rɛ. Ba laa di rɛ a gyɩma anɩɩ wɩtɩɩ rɛ, ŋ kɔnɩ lɩɩ ɩ lee rɛ. Ba laa di mɛ rɛ anɩɩ ɩ rɛ tɩma ŋ.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Nala hʋ ɩ aa lɩɩ tɩya ŋ dʋŋ wɩya rɛ ŋ kɩ sʋla ɩ, beewɩya ba aa rɛ yaa ɩ nala. Dʋnɩya nala buloŋ wɩya daa ŋ kɩ sʋla ɩ:
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ɩ nala yaa ŋ nala rɛ, ŋ nala mɛ yaa ɩ nala. Ba tɩyaŋ nɛ ɩ tɩŋa a daga ŋ gaŋdarɩ.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Lagɩlagɩ no, ŋ aa ko ɩ lee rɛ, ŋ bɩl bɩ sɩ we dʋnɩya no tɩyaŋ, amɛ ba kɛ sɩ we dʋnɩya no tɩyaŋ. Ŋ Kuwo, ɩ rɛ maga dɩ á kyʋwalɩ ɩ abee gyɩrɩma. Kɩ deŋ nala hʋ ɩ aa lɩɩ tɩya ŋ nyuu weliŋ abee ɩ dee hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ a leŋ dɩ ba yaa kɩdɩgɩ, anɩɩ ŋ beel-ɩ aa yaa kɩdɩgɩ gɛɛ.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Ŋ fa aa we ba lee, ŋ deŋ ba nyuu rɛ weliŋ abee dee hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ. Ŋ fa sɩŋ pɔ ba rɛ a deŋ ba nyuu weliŋ. Ba kɩdɩgɩ buloŋ bɩ nyʋgɩsa ɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, see nal hʋ aa maga dɩ ʋ nyʋgɩsɩ dʋŋ, dɩ gɛɛ leŋ wɩya hʋ ba fa aa saba ɩ teŋ tɩyaŋ kɔnɩ ko yaa wɩtɩɩ.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Lagɩlagɩ no, ŋ aa ko ɩ lee rɛ. Amɛ ŋ ha aa we dʋnɩya no tɩyaŋ nyɛ, ŋ basɩ wɩya no kɩ tɩya ba rɛ dɩ teŋfɩyɛlʋʋ hʋ buloŋ ŋ aa kana mɛ we ba tɩyaŋ.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ŋ basɩ ɩ nyʋwa wɩya tɩya ba rɛ. Amɛ dʋnɩya nala ha haasɩ ba rɛ beewɩya ba bee dʋnɩya nala bɩ yaa kɩdɩgɩ anɩɩ ŋ bee dʋnɩya nala mɛ aa bɩ yaa kɩdɩgɩ gɛɛ.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ŋ bɩ baa dɩ ɩ lɩɩ ba dʋnɩya no tɩyaŋ, amɛ ŋ aa sʋla ɩ rɛ dɩ ɩ pɔ ba a lɩɩ ba Sɩtaanɩ nosi tɩyaŋ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ŋ bee dʋnɩya no nala bɩ yaa kɩdɩgɩ. Ɛɛ tɩɩ rɛ ba mɛ bee dʋnɩya no nala bɩ yaa kɩdɩgɩ.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Tɩŋa ɩ wɩtɩɩ hʋ tɩyaŋ, a lɩɩ ba dɩ ba yaa ɩ tɩɩ nala, ɩ wɩbii hʋ rɛ yaa wɩtɩɩ. Tɩŋa ɩ wɩbii hʋ aa yaa wɩtɩɩ tɩyaŋ a lɩɩ ba dɩ ba yaa ɩ tɩɩ nala.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ɛɛ hʋ ɩ aa yaŋ tɩma ŋ, ŋ ko dʋnɩya no, ɛɛ tɩɩ rɛ ŋ mɛ tɩŋ ba dʋnɩya no tɩyaŋ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ba wɩya, ŋ kpaa ŋ tɩɩ tɩya ɩ rɛ a kɩ tɩŋa ɩ nyʋwa, dɩ gɛɛ wuwo leŋ dɩ ba mɛ kpa ba tɩɩ tɩya ɩ a kɩ tɩŋa ɩ nyʋwa abee wɩtɩɩ.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Ŋ bɩ sʋla ɩ kɩ tɩya ba dʋŋ, amɛ ŋ sʋla ɩ kɩ tɩya nala hʋ buloŋ aa sɩ laa ŋ wɩya hʋ ba aa sɩ basɩ di mɛ rɛ.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Ŋ bɩl aa sʋla ɩ rɛ dɩ ɩ leŋ ba buloŋ ko yaa kɩdɩgɩ. Ŋ kuwo, leŋ dɩ á beel-ba buloŋ yaa kɩdɩgɩ anɩɩ ŋ beel-ɩ aa yaa kɩdɩgɩ gɛɛ. Leŋ dɩ ba yaa kɩdɩgɩ dɩ dʋnɩya nala laa di anɩɩ ɩ rɛ kɔnɩ tɩma ŋ.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Gaŋdarɩ hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ, ʋ tɩɩ rɛ ŋ mɛ kpa tɩya ba. Ŋ yaa gɛɛ rɛ dɩ ba buloŋ yaa kɩdɩgɩ anɩɩ ŋ beel-ɩ buloŋ aa yaa kɩdɩgɩ gɛɛ.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ŋ we ba lee rɛ, ɩ mɛ we ŋ lee. Leŋ dɩ ba kɔnɩ yaa kɩdɩgɩ, dɩ gɛɛ leŋ dɩ dʋnɩya nala gyɩma anɩɩ ɩ rɛ kɔnɩ tɩma ŋ. Leŋ dɩ ba gyɩma anɩɩ ɛɛ hʋ ɩ aa kyo ŋ, ɛɛ tɩɩ rɛ ɩ kyo ba mɛ.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Ŋ Kuwo, nala hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ, ŋ aa kyɛ dɩ ba mɛ we lee hʋ tɩyaŋ ŋ aa sɩ we rɛ, dɩ ba wuwo na ŋ gaŋdarɩ hʋ ɩ aa kpaa tɩya ŋ. Ɩ kpaa gaŋdarɩ no tɩya ŋ nɛ beewɩya ɩ kyo ŋ nɛ aŋ na marɩ dʋnɩya no.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ŋ kuwo, tɩpʋlʋŋ tɩɩna, dʋnɩya nala bɩ gyɩma ɩ, amɛ ŋ kɛ gyɩma ɩ rɛ. Nala no mɛ gyɩma rɛ anɩɩ ɩ rɛ tɩma ŋ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Ŋ leŋ ba gyɩma ɩ rɛ. Ŋ ha sɩ leŋ dɩ ba marɩ gyɩma ɩ dɩ gɛɛ leŋ ba kyo ba dɔŋtɩŋsɩ anɩɩ ɛɛ hʋ ɩ aa kyo ŋ, ka dɩ ŋ mɛ we ba lee.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.