João 16
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT
1 Ŋ basɩ wɩya no buloŋ tɩya ma rɛ dɩ ma ta ko mɩɩgɩ hal ma laadii tɩyaŋ.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Ba sɩ kile ma ta Gyuuma wɩɩkyʋwaldɩɩsɩ tɩyaŋ. Saŋa kɩdɩgɩ sɩ pele, dɩ nal lɛ ko kpʋ ma kɩdɩgɩ buloŋ, ʋ tɩɩna aa bɩɩnɩ anɩɩ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ rɛ ʋ kɩ tɩŋa gɛɛ.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Ba sɩ yaa ma wɩya no buloŋ, beewɩya ba bɩ gyɩma ŋ Kuwo, a bɩ gyɩma ŋ mɛ.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Ŋ laa sɩya basɩ wɩya no buloŋ nɛ a tɩya ma, dɩ saŋa hʋ rɛ ko pele dɩ wɩya no kɩ yaa, ma sɩ liisi anɩɩ ŋ gyɩ basɩ ba tɩya ma rɛ.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Amɛ nyɛ kɛ, ŋ aa mʋ nal hʋ aa tɩma ŋ lee rɛ, aŋka ma kɩdɩgɩ buloŋ ha bɩ pɩyɛsɩ ŋ anɩɩ lee rɛ ŋ kɩ mʋ?
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Ŋ aa basɩ wɩya no tɩya ma nyɛ, lagɩlagɩ no ma tɩsɩ kyogo rɛ kɩŋkaŋ.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Amɛ wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma. Akuu ma wɩya, ŋ aa mʋwa rɛ kpɩya. Beewɩya dɩ mɩyaŋ nɛ bɩ mʋwa, kyɩkyagɩl hʋ bɩ sɩ ko ma lee. Amɛ dɩ ŋ ko mʋ ŋ sɩ ta ʋ dɩ ʋ ko ma lee.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Dɩ ʋ rɛ yaŋ ko ko, ʋ sɩ leŋ dɩ dʋnɩya nala gyɩma anɩɩ ba nyɩya rɛ ba aa baa ba gyɩŋ wɩɩ hʋ aa yaa wɩbɔŋ, a gyɩŋ wɩɩ hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ mɛ, abee ba aa baa ba gyɩŋ Wɩɩsɩ sarɩya kyɛdiilii hʋ mɛ wɩya rɛ.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Ba bɩ gyɩŋ wɩɩ hʋ aa yaa wɩbɔŋ, beewɩya ba bɩ laa ŋ wɩya di.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Ba bɩ gyɩŋ wɩɩ hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ mɛ beewɩya ŋ mɩɩgɩ kɩ mʋ ŋ Kuwo lee rɛ, ma bɩl bɩ sɩ maakyiye na ŋ.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Ba bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ sarɩya hʋ kyɛdiilii mɛ wɩya beewɩya Wɩɩsɩ foŋ di dʋnɩya kuwori (Sɩtaanɩ) sarɩya rɛ ʋ tele.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 Ŋ ha kaŋ wɩya yʋga rɛ ŋ aa sɩ basɩ tɩya ma, amɛ ma bɩ kaŋ bembii ma aa sɩ nɩɩ ba buloŋ.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Amɛ dɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa daga ma gɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kɩya rɛ ko ko, ʋ sɩ leŋ dɩ ma gyɩŋ wɩtɩɩ hʋ buloŋ aa we Wɩɩsɩ lee. Ʋ bɩ sɩ kɩ basɩ wɩya ʋ tɩɩ dee tɩyaŋ, amɛ wɩya hʋ buloŋ ʋ aa sɩ nɩɩ, ba aa rɛ ʋ sɩ basɩ. Ʋ mɛ sɩ daga ma wɩya hʋ buloŋ aa sɩ maakyiye yaa.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Wɩya hʋ buloŋ ŋ aa kana dɩ ŋ basɩ tɩya ma, ʋ sɩ kaŋ ko basɩ tɩya ma dɩ gɛɛ wuwo leŋ dɩ nala na ŋ gaŋdarɩ.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Kɩŋ hʋ buloŋ ŋ Kuwo a kana yaa ŋ kɩŋ nɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ basɩ tɩya ma anɩɩ wɩya hʋ buloŋ ŋ aa kana dɩ ŋ basɩ, ŋ sɩ kpa tɩya Wiyesi Welii hʋ dɩ ʋ ko basɩ tɩya ma gɛɛ.”
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Ɛɛ rɛ Yesu bɩl basɩ tɩya ba a baa, “Mʋhʋ sʋwaa, ma bɩl bɩ sɩ na ŋ, amɛ ʋ kyɛyɛ baŋmana hal, ma bɩl sɩ na ŋ.”
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ badɔmɔŋ kɩ pɩyɛsɩ dɔmɔŋ a baa, “Wɩɩ no memii rɛ yaa bee? Ʋ basɩ tɩya ma anɩɩ mʋhʋ sʋwaa á bɩ sɩ na ʋ amɛ dɩ ʋ kyɛyɛ baŋmana hal dɩ á bɩl sɩ na ʋ. Ʋ bɩl baa ʋ aa sɩ mʋ ʋ kuwo lee rɛ tɩŋ á bɩl bɩ sɩ na ʋ gɛɛ.
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 Ʋ aa baa kyɛyɛ baŋmana no, ʋ memii rɛ yaa bee? Á bɩ gyɩŋ wɩɩ no ʋ aa basɩ memii.”
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Yesu gyɩma anɩɩ ba aa kyɛ dɩ ba pɩyɛsɩ ʋ gyɩŋ wɩɩ no memii rɛ. Ɛɛ rɛ ʋ basɩ tɩya ba a baa, “Ŋ aa baa dɩ mʋhʋ sʋwaa ma bɩ sɩ na ŋ, ka dɩ kyɛyɛ baŋmana hal dɩ ma bɩl na ŋ hʋ wɩya rɛ ma kɩ pɩyɛsɩ dɔmɔŋ nyɛ koo?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ma sɩ wii gʋwagɩ sɩnɩɩl, amɛ dʋnɩya nala tenni kɛ sɩ fɩyɛlɩ. Ma tɩsɩ sɩ kyogi, amɛ ma tɩkyogi hʋ sɩ mɩɩgɩ bɩrɩmɩ teŋfɩyɛlʋʋ.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Dɩ haaŋ halʋllɩ-luwol lɛ ko kɩ wɩɩ, ʋ tɩya aa kyogi rɛ, beewɩya ʋ gyɩma tʋwara puu ʋ rɛ. Amɛ dɩ ʋ rɛ ko lʋl biye hʋ teŋ, ʋ aa yeŋŋi ʋ tʋwara hʋ buloŋ nɛ, a kuu ʋ aa lʋla biifalɩɩ wɩya.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Ɛɛ rɛ ʋ yaŋ kɩɩ ma tɩyaŋ mɛ. Nyɛ kɛ, ma tɩsɩ kyogo rɛ, amɛ ŋ bɩl sɩ na ma, a leŋ dɩ ma tenni fɩyɛlɩ fɩyɛlɩɩ hʋ iriŋ nal buloŋ aa bɩ sɩ wuwo leŋ dɩ ʋ lɩɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ tɩyaŋ.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 Dɩ kyɛɛ hʋ rɛ ko pele, ma bɩ sɩ pɩyɛsɩ ŋ kɩ kyɛ wɩɩ buloŋ. Wɩtɩɩ rɛ ŋ basɩ kɩ tɩya ma, ŋ Kuwo sɩ tɩya ma kɩŋ hʋ buloŋ ma aa sʋla ʋ kɩ kyɛ ŋ feŋ tɩyaŋ.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Abee gyɩnaŋ, ma ha bɩ sʋla ʋ a kyɛ kɩŋ buloŋ ŋ feŋ tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, ma yaŋ sʋla ʋ, ʋ sɩ kpa kɩŋ hʋ ma aa sʋla ʋ kɩ kyɛ tɩya ma dɩ ma tenni fɩyɛlɩ a mʋ teŋ.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 Wɩya no buloŋ ŋ aa basɩ tɩya ma, namagɩsɩ rɛ ŋ kɩ maga. Amɛ saŋa kɩdɩgɩ sɩ pele, ŋ bɩl bɩ sɩ maga namagɩsɩ, ŋ sɩ basɩ ŋ kuwo wɩya polli tɩya ma.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 Dɩ haŋ kyɛɛ hʋ rɛ ko pele, ma sɩ sʋla ʋ kɩ kyɛ kɩna ŋ feŋ tɩyaŋ. Ŋ bɩ baa mɩyaŋ nɛ sɩ sʋla ʋ tɩya ma,
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 beewɩya ŋ Kuwo tɩɩ mɛ kyo ma rɛ. Ma kyo ŋ nɛ, a laa ŋ wɩya di anɩɩ ŋ lɩɩ ʋ lee rɛ. Ɛɛ rɛ tɩŋ ʋ mɛ kyo ma gɛɛ.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Ŋ lɩɩ ŋ Kuwo lee rɛ a ko tuu dʋnɩya. Nyɛ kɛ, ŋ yaŋ sɩ lɩɩ dʋnɩya no tɩyaŋ a mɩɩgɩ mʋ ŋ Kuwo lee.”
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Ɛɛ rɛ ʋ hatɩnna hʋ basɩ tɩya ʋ a baa, “Nyɛ kɛ, ɩ kyaasɩ basɩ wɩya kɩ polli rɛ. Ɩ bɩl bee maga namagɩsɩ.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Nyɛ kɛ, á gyɩma anɩɩ ɩ gyɩŋ wɩɩ buloŋ aa we nihuwobiŋ hakɩla tɩyaŋ nɛ, ɛɛwɩya ɩ bɩl bɩ maga dɩ ɩ pɩyɛsɩ nal wɩɩ buloŋ. Nyɛ leŋ á gyɩma anɩɩ ɩ lɩɩ Wɩɩsɩ lee rɛ.”
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Ɛɛ rɛ Yesu pɩyɛsɩ ba a baa, “Nyɛ kɛ ma yaŋ laa ŋ wɩya di rɛ koo?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Saŋa kɩdɩgɩ sɩ pele, ʋ gba pele mɛ rɛ, dɩ ma buloŋ fá pɩsa mʋ ma dɩɩsɩ, aŋ ka ŋ dʋŋ. Amɛ ŋ bɩ sɩ yaa ŋ dʋŋ beewɩya ŋ Kuwo we ŋ lee rɛ saŋa buloŋ.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Ŋ basɩ wɩya no kɩ tɩya ma rɛ, dɩ ŋ beel-ma yaa kɩdɩgɩ dɩ ma wuwo tɩŋ ŋ tɩyaŋ a na fɩyɛlʋʋ. Dʋnɩya no tɩyaŋ ma sɩ na tʋwara. Amɛ ma kaŋ ma tɩɩ, beewɩya ŋ yuwo di dʋnɩya rɛ.”
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.